Pour Sri Lanka, la mise en valeur de sources d'énergie de substitution constitue la principale priorité. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية لسري لانكا في تطوير مصادر بديلة للطاقة. |
Nous devrons concentrer nos efforts collectifs sur la recherche et le développement pour trouver des sources d'énergie de substitution. | UN | وينبغي تركيز جهود منسقة على البحث والتطوير لإيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
Par conséquent, la Commission devrait rechercher les idées convergentes sur les façons de sensibiliser davantage à la nécessité de faire appel à des sources d'énergie alternatives. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للجنة أن تبحث عن أفكار متلاقية عن كيفية التوعية بالحاجة إلى مصادر بديلة للطاقة. |
Par ailleurs, le Gouvernement tanzanien appuie les activités de mise en valeur de sources d'énergie de remplacement. | UN | وأعرب، علاوة على ذلك، عن دعم حكومة بلده للجهود المبذولة لتطوير مصادر بديلة للطاقة. |
L'amélioration des rendements énergétiques et la promotion de sources alternatives d'énergie figurent également parmi les priorités de certains pays parties. | UN | كما أن تحسين فعالية الطاقة والتشجيع على اللجوء إلى موارد بديلة للطاقة مدرجان في قائمة الأولويات لبعض الأطراف. |
i) La mise au point de systèmes énergétiques de substitution pour les zones de terres arides grâce à la sylvo-agriculture, au perfectionnement des fourneaux et à l'utilisation de sources énergétiques renouvelables telles que les énergies solaire et éolienne, et l'échange de données d'expérience au niveau régional. | UN | )ط( وضع نظم بديلة للطاقة لمناطق اﻷراضي الجافة من خلال الحراجة الزراعية، والمواقد المحسنة واستخدام مصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية والريحية وتقاسم الخبرة على الصعيد اﻹقليمي. |
Le développement et l'adoption de sources d'énergie alternative peuvent s'avérer cruciaux sur les plans de l'autonomie et de la durabilité. | UN | فتطوير وتبني مصادر بديلة للطاقة يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على تعزيز الاستدامة والاعتماد على النفس. |
Tant que 92,8 % des besoins en énergie de la Tanzanie seront satisfaits par le bois de chauffage, le Gouvernement ne pourra protéger les forêts naturelles que si des sources d'énergie de substitution sont disponibles à des prix abordables. | UN | وما دامت ٩٢,٨ في المائة من احتياجات تنزانيا من الطاقة تأتي عن طريق خشب الوقود فلا سبيل إلى أن تتمكن الحكومة من حماية الغابات الطبيعية إن لم تتوافر مصادر بديلة للطاقة بأسعار محتملة. |
De telles mesures ont pour but d'améliorer l'efficacité, de limiter le gaspillage et de mettre au point des sources d'énergie de substitution. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الكفاءة وتقليل النفايات، وتطوير مصادر بديلة للطاقة. |
Premièrement, il nous faut parvenir à un consensus sur les méthodes appropriées de production ou de création de sources d'énergie de substitution. | UN | أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
Nous voulons apporter notre modeste contribution en recourant aux sources d'énergie de substitution. | UN | إننا مستعدون للإسهام في الحل بإمكانياتنا المتواضعة، عن طريق استخدام مصادر بديلة للطاقة. |
Les Département des Ressources en eau et de l’Énergie ont également fait le point sur leurs priorités d'action en introduisant des sources d'énergie de substitution. | UN | كما اتخذت كل من إدارة الموارد المائية وإدارة الطاقة خطوات باتجاه استعراض وتقييم أولويات عملهما عن طريق الأخذ بمصادر بديلة للطاقة. |
Citons également la recherche de sources d'énergie alternatives sur fonds publics. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى البحوث التي تُيسرها الحكومة بشأن مصادر بديلة للطاقة. |
Citons également la recherche de sources d'énergie alternatives sur fonds publics. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى البحوث التي تُيسرها الحكومة بشأن مصادر بديلة للطاقة. |
:: Amélioration des moyens des organismes nationaux de distribution d'électricité, y compris hors réseau, l'accent étant mis, en particulier, sur les sources d'énergie alternatives en milieu rural (d'ici à 2017) | UN | :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017 |
Elle a également chargé la Commission de la CEDEAO d'étudier les possibilités d'utiliser des sources d'énergie de remplacement. | UN | وطلبت الهيئة أيضا إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تبحث سبل استخدام مصادر بديلة للطاقة. |
Plus que jamais, nous avons besoin de sources d'énergie de remplacement fiables et durables. | UN | والحاجة اليوم أعظم مما كانت في أي وقت مضى إلى مصادر بديلة للطاقة مقبولة ومستدامة. |
Le prix relatif du pétrole augmentera alors de manière à aligner la demande sur l'offre, ce qui permettra aux producteurs d'énergie d'exploiter les gisements à coût élevé et d'investir dans des sources d'énergie de remplacement. | UN | وعندئذ سترتفع أسعار النفط النسبية لتحدث التوافق فيما بين الطلب والعرض، مما سيجعل في قدرة منتجي الطاقة الاستفادة من الحقول المرتفعة التكلفة، والاستثمار في مصادر بديلة للطاقة. |
Le Costa Rica appuie la mise en œuvre de projets de développement dans les communautés rurales, y compris dans les communautés où vivent des populations autochtones et des populations marginalisées, ainsi que l'utilisation de sources alternatives d'énergie renouvelables dans les pays intéressés. | UN | وتؤيد كوستاريكا تنفيذ مشاريع إنمائية في المجتمعات المحلية الريفية، بما فيها تلك التي تتكوَّن من السكان الأصليين والمهمشين، إضافة إلى استعمال موارد بديلة للطاقة المتجددة في البلدان المهتمة. |
Il faut créer une coopération mutuelle qui permettra de produire des formes d'énergie alternative, sans pour autant donner une nouvelle occasion d'inventer des guerres plus ou moins intenses qui ne font que violer le droit souverain et le droit de renforcer la paix des démocraties du monde. | UN | ويتعين علينا إقامة التعاون المتبادل بهدف إنتاج أصناف بديلة للطاقة بدون أن يصبح ذلك فرصة جديدة لشن الحروب الضارية أو الخفيفة النيران، التي لا ينتج عنها سوى تهديد حقوقنا السيادية وحقنا في تعزيز السلم والديمقراطية في العالم. |
Le Centre de développement rural de l'Oshana expérimente des énergies de remplacement telles que le biogaz, les briques de charbon de bois fabriquées sur place, l'énergie solaire et le refroidissement par évaporation d'eau. | UN | ويعكف اﻵن مركز التنمية الريفية في منطقة أوشانا في شمال ناميبيا على تجريب مصادر بديلة للطاقة مثل الغاز الحيوي وقوالب الفحم المصنعة محليا والطاقة الشمسية ومبردات البخر. |
Les pays doivent trouver le juste équilibre entre la hausse de la production des cultures vivrières et la recherche de sources d''énergie alternatives pour assurer la pérennité de l''environnement. | UN | وقالت إنه إذا أُريد الحفاظ على استدامة البيئة، فإنه يلزم أن تحقق البلدان التوازن الصحيح بين زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة. |
En ma qualité de Président de l'Association des pays africains non producteurs de pétrole, je lance un appel solennel aux initiateurs du Forum et à tous pour la poursuite de notre objectif commun de promouvoir les énergies alternatives. | UN | وبصفتي رئيسا للرابطة الأفريقية غير المنتجة للنفط، أدعو مخلصا إلى أن تتولى جميع مبادرات المنتدى والمشاركون فيه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في دعم مصادر بديلة للطاقة. |
Il existe en outre une collaboration très étroite entre le FEM, le programme relatif à l'énergie et les bureaux de pays dans les domaines de l'atténuation du changement climatique et de l'introduction de nouvelles technologies fondées sur des énergies de substitution. | UN | كما تحقق تعاون وثيق أيضا بين مرفق البيئة العالمية وبرنامج الطاقة والمكاتب القطرية في مجال تخفيف حدة تغير المناخ وإدخال تكنولوجيا جديدة بديلة للطاقة. |