ويكيبيديا

    "بديناميات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dynamique
        
    • aspects dynamiques
        
    • les dynamiques
        
    Au cours des 25 dernières années, nous en sommes tous venus à mieux connaître la dynamique démographique et son importance pour le développement. UN على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية.
    la dynamique de la société dans laquelle elle évolue retentit sur la famille. UN وتتأثر اﻷسر بديناميات المجتمعات التي تعيش فيها.
    la dynamique de la société dans laquelle elle évolue retentit sur la famille. UN وتتأثر اﻷسر بديناميات المجتمعات التي تعيش فيها.
    Ces tendances positives doivent être reliées à la dynamique de la production. UN ويتعين ربط هذه الاتجاهات الإيجابية بديناميات الإنتاج.
    La Division a fourni des contributions de fond aux exposés et débats sur la dynamique des populations et ses liens avec le changement climatique. UN ووفرت شعبة السكان مدخلات هامة للعروض والمناقشات المتعلقة بديناميات السكان وصلاتها بتغير المناخ.
    Cette notion accepte la pluralité et la diversité des cultures et reconnaît la dynamique de leur interaction institutionnalisée. UN وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي.
    Pour terminer, puisque j'ai parlé de la dynamique du changement, je voudrais terminer par la philosophie du changement tirée d'un ancien psalmiste et philosophe : UN أخيرا، وكما بدأت بياني بديناميات التغيير، اسمحوا لي أن أختتم بفلسفة التغيير التي وردت على لسان فيلسوف قديم:
    la dynamique de la population et la structure des stocks sont mal connues. UN وليست هناك معرفة كافية بديناميات مجموعاته وبنية أرصدته.
    L'utilisation du nouveau modèle permet de formuler des hypothèses de projections sur la base de paramètres qui sont pertinents par rapport à la dynamique de l'épidémie. UN ويسمح استخدام النموذج الجديد بصياغة افتراضات تتعلق بالإسقاطات على أساس المحدِّدات المجدية فيما يتعلق بديناميات الوباء.
    Les doutes que peut susciter cette proposition concernent la difficulté d'anticiper à la fois la dynamique des crises financières internationales et la réaction des créanciers. UN إن الشكوك بشأن اقتراحهم تنصب على صعوبة التنبؤ بديناميات اﻷزمات الدولية واستجابات الدائنين.
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Ces sociétés font toutefois apparaître des déficiences manifestes, surtout en ce qui concerne la gestion, la planification et la connaissance de la dynamique des marchés. UN غير أنه كانت هناك أوجه ضعف بادية للعيان خاصة فيما يتعلق بالإدارة والتخطيط والإلمام بديناميات السوق ذات الصلة بالموضوع.
    Dans certains pays, notamment la Bulgarie, le Fonds s'est attaché essentiellement à fournir un appui pour des enquêtes et des initiatives similaires concernant la dynamique de la population. UN وفي بعض البلدان ولا سيما بلغاريا، وجهت معظم أنشطة الصندوق لدعم اجراء الدراسات الاستقصائية اللازمة وإعداد المشاريع المتصلة بها المتعلقة بديناميات السكان.
    Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. UN والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. UN والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Pour ce faire, il est nécessaire de comprendre la dynamique des écosystèmes, en relation à la fois aux ressources biologiques de la mer et aux facteurs biosphériques. UN وهي تستدعي المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية في علاقتها بالموارد البحرية الحية وكذلك بالعوامل الكيميائية - الأحيائية.
    Des séminaires régionaux seraient également organisés dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement à l'intention de journalistes influents de la presse écrite et de professionnels des médias pour leur permettre de mieux cerner la dynamique de la population et du développement durable. UN وستنظم أيضا حلقات عمل إقليمية للصحفيين والمهنيين في وسائط اﻹعلام من ذوي التأثير، لخلق الوعي بديناميات السكان والتنمية المستدامة وبشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي للسكان والتنمية.
    la dynamique de propagation du virus fait apparaître des disparités très sensibles non seulement entre pays mais aussi sur le plan national, comme c’est le cas en Chine et en Inde. UN وباﻹضافة إلى الاختلاف الكبير الحاصل بين البلدان توجد أيضا اختلافات كبيرة داخل البلد الواحد فيما يتعلق بديناميات نقل فيروس نقص المناعة البشرية في آسيا ولا سيما في الصين والهند.
    Ces procédures devraient donc tenir compte de la dynamique du phénomène du déplacement de population et être assouplies de façon à mieux s'adapter aux situations de déplacement urbain. UN ومن ثم، ينبغي أن تسترشد هذه الإجراءات بديناميات التشرد وأن تزداد مرونة للتكيف بشكل أفضل مع حالات التشرد الداخلي في المناطق الحضرية.
    En outre, leur familiarité avec les dynamiques de conflit et les parties concernées leur offre des points d'entrée et, surtout, une certaine influence sur ces acteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلمامها لها بديناميات النزاع وبالأطراف الضالعة فيه يوفر لها منافذ للتواصل مع هذه الأطراف، والأهم من ذلك بعض النفوذ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد