La Conférence des Parties a convenu que le Bureau envisagerait d'accéder à cette proposition de compromis à sa prochaine réunion et qu'il ferait rapport à ce sujet à la Conférence des Parties. | UN | وقد اتفق المؤتمر على أن ينظر المكتب في هذا الاقتراح التوفيقي في اجتماعه القادم على أن يرفع تقريراً بذلك إلى المؤتمر. |
2. Prie le Directeur exécutif de recueillir l'avis des États sur des formules frappantes susceptibles de contribuer aux activités de plaidoyer et de mobilisation d'un appui pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et de lui faire rapport à ce sujet à sa dix-huitième session; | UN | 2 - تدعو المدير التنفيذي إلى أن يطّلع على آراء الدول حول " العبارات المتفق عليها " التي يمكن أن تسهم في المناصرة العالمية وتعبئة الدعم في سبيل تنفيذ جدول أعمال الموئل، وإلى أن يقدم تقريرا بذلك إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة؛ |
7. Prie le Bureau de la Commission, avec l'appui du Comité des représentants permanents, de suivre les progrès de la revitalisation et ses résultats, s'agissant de la mise en oeuvre du programme de travail hiérarchisant les priorités du Centre, et de faire rapport à ce sujet à la Commission à sa dix-huitième session. | UN | 7 - تطلب إلى مكتب اللجنة بدعم من لجنة الممثلين الدائمين، رصد التقدم المحرز في عملية الإنعاش، ونتائجها على تنفيذ برامج العمل ذات الأولوية للمركز وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة. |
L'un a suggéré qu'une surveillance indépendante et l'établissement de rapports périodiques à ce sujet au Conseil étaient requis pour assurer une évaluation exacte des services fournis. | UN | وأشار أحدهم إلى ضرورة الانتقال إلى إجراء الرصد المستقل والإبلاغ المنتظم بذلك إلى المجلس بغية ضمان التقييم الصحيح للإنجاز. |
J'appelle tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous en proclamant aussi un moratoire. | UN | وأدعو جميع الذين لم يقوموا بذلك إلى الانضمام إلينا وإعلان وقف اختياري. |
Ce projet vise donc à combler l'écart entre ces importants travaux de recherche et les besoins concrets de la collectivité. | UN | ويهدف المشروع بذلك إلى سد الفجوة بين هذه الأعمال البحثية واسعة النطاق والاحتياجات العملية للمجتمع. |
À poursuivre les négociations sous l'égide de l'OUA en vue de finaliser les Arrangements techniques consolidés et d'aboutir ainsi à la mise en oeuvre du plan de paix constitué de l'Accord-cadre, des Modalités et des Arrangements techniques consolidés. | UN | 3 - مواصلة المفاوضات تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بغية إكمال الترتيبات الفنية المشتركة والتوصل بذلك إلى تنفيذ خطة السلام المتألفة من الاتفاق الإطاري، وطرائق التنفيذ والترتيبات الفنية المشتركة. |
Si en revanche ces États cherchent à renforcer les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ils auraient dû présenter une proposition à cet effet à l'Organe subsidiaire de la Commission lorsque celui-ci a commencé ses travaux. | UN | أما إذا كانت تلك الدول تسعى، من ناحية أخرى، إلى توسيع نطاق أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنه يتعيَّن عليها أن تُقدِّم اقتراحاً بذلك إلى الهيئة الفرعية التابعة للجنة عندما تبدأ أعمالها. |
Celui-ci recourt de plus en plus souvent à la pratique des consultations, s'efforçant ainsi de réduire au maximum le nombre de ses séances. | UN | وأخذت اللجنة الخاصة تعتمد بصورة متزايدة على المشاورات غير الرسمية، ساعية بذلك إلى إبقاء عدد اجتماعاتها الرسمية عند الحد الأدنى. |
7. Prie le Bureau de la Commission, avec l’appui du Comité des représentants permanents, de suivre les progrès de la revitalisation et ses résultats, s’agissant de la mise en oeuvre du programme de travail hiérarchisant les priorités du Centre, et de faire rapport à ce sujet à la Commission à sa dix-huitième session. | UN | ٧ - تطلب إلى مكتب اللجنة بدعم من لجنة الممثلين الدائمين، رصد التقدم المحرز في عملية اﻹنعاش، ونتائجها على تنفيذ برامج العمل ذات اﻷولوية للمركز وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة. |
Conformément à son mandat et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Comité des contributions a formulé des recommandations et soumis un rapport à ce sujet à l'Assemblée à la partie principale de sa soixante-cinquième session. | UN | 7 - وقامت لجنة الاشتراكات، وفقا لولايتها والنظام الداخلي للجمعية العامة، بتقديم توصيات، وقدمت تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين. |
L'Instance permanente recommande aux gouvernements, aux organisations autochtones, aux entités et organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de collaborer pour réunir des données ventilées concernant les peuples autochtones d'Afrique et la pauvreté dans laquelle ils vivent, et de lui présenter un rapport à ce sujet, à sa sixième session. | UN | 115 - ويوصي المنتدى الدائم الحكومات ومؤسسات الشعوب الأصلية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والجهات المانحة الثنائية بأن تعمل معا من أجل جمع البيانات المصنفة بشأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وحالة الفقر التي تعيش فيها وتقديم تقرير بذلك إلى المنتدى الدائم في دورته السادسة. |
12. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente et deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 12 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار، ورفع تقرير بذلك إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
9. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente et deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 9 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار، ورفع تقرير بذلك إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
6. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente et deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 6 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار، ورفع تقرير بذلك إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
14. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente-deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 14 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار، ورفع تقرير بذلك إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
17. DEMANDE au Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente-deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 17 - يطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار، ورفع تقرير بذلك إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
356. Le Comité encourage le Gouvernement à tenir compte, dans ses programmes d'enseignement, de l'esprit de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à fournir des informations à ce sujet au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ٦٥٣- وتشجع اللجنة الحكومة على أن تعكس روح عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان في مناهجها التدريسية وأن تقدم المعلومات الخاصة بذلك إلى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
5. Prie le Directeur exécutif de faire appliquer les dispositions de la présente décision en consultant le Comité des représentants permanents, et de faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration à sa dix-neuvième session; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية تنفيذ أحكام هذا المقرر بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين وتقديم تقرير بذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة؛ |
Elle invite également les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto, et appelle tous les pays à respecter leurs engagements. | UN | وهو يدعو البلدان التي لم تقم بعد بذلك إلى التصديق على الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ويدعو جميع البلدان إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Cet élément de programme définit, développe et gère les relations de l'ONUDI avec les donateurs et les donateurs potentiels et vise donc à mobiliser des ressources destinées aux services de développement de l'Organisation. | UN | يضع هذا المكوّن البرنامجي تصورات علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين ويطور تلك العلاقات ويديرها، ويسعى بذلك إلى حشد الموارد للخدمات الإنمائية للمنظمة. |
Le Tribunal estime que tel est précisément l'objectif de la troisième réserve française, et il arrive ainsi à la conclusion que cette < < réserve > > doit être considérée comme une < < réserve > > et non comme une < < déclaration interprétative > > . | UN | وتعتبر هيئة التحكيم أنّ هذا هو بالتحديد غرض التحفظ الثالث لفرنسا، وتخلص بذلك إلى وجوب اعتبار هذا ' ' التحفظ`` ' ' تحفظا`` لا ' ' إعلانا تفسيريا``(). |
Si en revanche ces États cherchent à renforcer les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ils auraient dû présenter une proposition à cet effet à l'Organe subsidiaire de la Commission lorsque celui-ci a commencé ses travaux. | UN | أما إذا كانت تلك الدول تسعى، من ناحية أخرى، إلى توسيع نطاق أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنه يتعيَّن عليها أن تُقدِّم اقتراحاً بذلك إلى الهيئة الفرعية التابعة للجنة عندما تبدأ أعمالها. |