De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
ce droit, qui ne constitue pas une obligation, doit être exercé dans le respect du droit international, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. | UN | وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات. |
L'inclusion d'une reconnaissance de ce droit sera certainement l'un des paramètres de la politique de l'Indonésie lorsqu'elle envisagera de se joindre à ce traité - si une suite lui est donnée. | UN | وسيكون إدراج اعتراف بذلك الحق بالتأكيد أحد المعايير الهامة في نظر إندونيسيا في توقيع هذه المعاهدة، إذا ما تم إبرامها. |
En tant que tel, chaque État et gouvernement a le devoir et l'obligation d'assurer la pleine jouissance de ce droit par chaque individu de son peuple. | UN | وبناء على ذلك، يقع على عاتق كل دولة وحكومة واجب كفالة تمتع كل فرد من مواطنيها تمتعا تاما بذلك الحق. |
Il incombe aux États, en premier lieu, de garantir l'exercice de ce droit. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية في ضمان الوفاء بذلك الحق. |
Malheureusement, peu de progrès ont été réalisés concernant ce droit. | UN | وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق. |
Il n'y a pas lieu d'en tenir compte lors des négociations, car je pense que nous sommes tous d'accord pour reconnaître que nous avons tous ce droit de défense légitime. | UN | ولا ينبغـــي تناوله في المفاوضات، ﻷنني أعتقد أننا جميعا نوافق علــى أننا نتمتع بذلك الحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
La même personne ne peut invoquer ce droit qu'une seule fois. | UN | ولا يحق لنفس الشخص المطالبة بذلك الحق أكثر من مرة. |
Ces instruments prévoient qu'il peut être dérogé à ce droit en cas de véritable situation d'urgence. | UN | وتسمح هذه الصكوك بعدم التقيد بذلك الحق أثناء حالات الطوارئ الحقيقية. |
L'exercice de ce droit par le peuple palestinien est indispensable pour arriver à une paix générale et durable au Moyen-Orient. | UN | فتمتع الشعب الفلسطيني بذلك الحق شرط أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Il n'est nul besoin de reconnaître expressément dans le projet d'articles ce droit de l'État du pavillon, car il ne relève pas de la protection diplomatique. | UN | ولا تدعو الحاجة إلى أن تعترف المواد صراحة بذلك الحق العائد لدولة العَلَم لأنه يقع خارج نطاق الحماية الدبلوماسية. |
L'ouverture de ce droit est différée lorsque l'intéressé, poursuivant l'exercice de son activité, continue à cotiser sans demander la liquidation de sa retraite. | UN | ويؤجل التمتع بذلك الحق عندما يستمر المعني، وهو يواصل ممارسة نشاطه، في دفع اشتراكه دون أن يطالب بتصفية معاشه التقاعدي. |
De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
La reconnaissance de ce droit est par conséquent une condition indispensable à la reconnaissance de nombreux autres droits. | UN | لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى. |
De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
ce droit continue toutefois à être dénié au peuple palestinien. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني لا يزال، رغم ذلك، محروما من التمتع بذلك الحق. |
De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
a. Un avis concernant le droit est inscrit dans le registre général des sûretés; et | UN | أ- سُجِّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق في سجل الحقوق الضمانية العام؛ |
En vertu de l'obligation de respecter, les États sont tenus d'éviter d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit. | UN | فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق. |
Les universités et les écoles de droit aident au bon fonctionnement du système, garantissant ainsi le droit à une défense gratuite par un avocat commis d'office. | UN | وتساعد الجامعات وكليات الحقوق في عمل النظام لتضمن بذلك الحق في الاستعانة بمحامي الدفاع المجاني. |