ويكيبيديا

    "بذلك الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce droit
        
    • le droit est
        
    • 'un droit
        
    • ainsi le droit
        
    De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. UN ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    ce droit, qui ne constitue pas une obligation, doit être exercé dans le respect du droit international, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. UN وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات.
    L'inclusion d'une reconnaissance de ce droit sera certainement l'un des paramètres de la politique de l'Indonésie lorsqu'elle envisagera de se joindre à ce traité - si une suite lui est donnée. UN وسيكون إدراج اعتراف بذلك الحق بالتأكيد أحد المعايير الهامة في نظر إندونيسيا في توقيع هذه المعاهدة، إذا ما تم إبرامها.
    En tant que tel, chaque État et gouvernement a le devoir et l'obligation d'assurer la pleine jouissance de ce droit par chaque individu de son peuple. UN وبناء على ذلك، يقع على عاتق كل دولة وحكومة واجب كفالة تمتع كل فرد من مواطنيها تمتعا تاما بذلك الحق.
    Il incombe aux États, en premier lieu, de garantir l'exercice de ce droit. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية في ضمان الوفاء بذلك الحق.
    Malheureusement, peu de progrès ont été réalisés concernant ce droit. UN وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق.
    Il n'y a pas lieu d'en tenir compte lors des négociations, car je pense que nous sommes tous d'accord pour reconnaître que nous avons tous ce droit de défense légitime. UN ولا ينبغـــي تناوله في المفاوضات، ﻷنني أعتقد أننا جميعا نوافق علــى أننا نتمتع بذلك الحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    La même personne ne peut invoquer ce droit qu'une seule fois. UN ولا يحق لنفس الشخص المطالبة بذلك الحق أكثر من مرة.
    Ces instruments prévoient qu'il peut être dérogé à ce droit en cas de véritable situation d'urgence. UN وتسمح هذه الصكوك بعدم التقيد بذلك الحق أثناء حالات الطوارئ الحقيقية.
    L'exercice de ce droit par le peuple palestinien est indispensable pour arriver à une paix générale et durable au Moyen-Orient. UN فتمتع الشعب الفلسطيني بذلك الحق شرط أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il n'est nul besoin de reconnaître expressément dans le projet d'articles ce droit de l'État du pavillon, car il ne relève pas de la protection diplomatique. UN ولا تدعو الحاجة إلى أن تعترف المواد صراحة بذلك الحق العائد لدولة العَلَم لأنه يقع خارج نطاق الحماية الدبلوماسية.
    L'ouverture de ce droit est différée lorsque l'intéressé, poursuivant l'exercice de son activité, continue à cotiser sans demander la liquidation de sa retraite. UN ويؤجل التمتع بذلك الحق عندما يستمر المعني، وهو يواصل ممارسة نشاطه، في دفع اشتراكه دون أن يطالب بتصفية معاشه التقاعدي.
    De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    La reconnaissance de ce droit est par conséquent une condition indispensable à la reconnaissance de nombreux autres droits. UN لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى.
    De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. UN ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    ce droit continue toutefois à être dénié au peuple palestinien. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لا يزال، رغم ذلك، محروما من التمتع بذلك الحق.
    De nombreux pays reconnaissent ce droit, mais la possibilité pratique pour la femme de l'exercer peut être limitée par la jurisprudence ou la coutume. UN ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    a. Un avis concernant le droit est inscrit dans le registre général des sûretés; et UN أ- سُجِّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق في سجل الحقوق الضمانية العام؛
    En vertu de l'obligation de respecter, les États sont tenus d'éviter d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit. UN فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق.
    Les universités et les écoles de droit aident au bon fonctionnement du système, garantissant ainsi le droit à une défense gratuite par un avocat commis d'office. UN وتساعد الجامعات وكليات الحقوق في عمل النظام لتضمن بذلك الحق في الاستعانة بمحامي الدفاع المجاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد