Le mandat du Sous-Comité chargé de ce travail a été reconfirmé. | UN | وأعيد تأكيد الولاية المنوطة باللجنة الفرعية المكلفة بذلك العمل. |
Mme Shiva a raison, j'ai juré que plus jamais je ne ferais ce travail. | Open Subtitles | سيدة شيوا محقة أقسمت أن لا أقوم بذلك العمل مرة أخرى |
Les activités de l'Agence du NEPAD relatives au changement climatique ont été guidées par ces travaux. | UN | ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة. |
La délégation française a pris connaissance avec plaisir des travaux menés conjointement par la Commission et la Conférence de La Haye de droit international privé; le rapport concernant ces travaux devrait être soumis à la prochaine session du Groupe de travail pour examen. | UN | وقالت إن وفدها قد سره أن يعلم بالعمل المشترك الذي اضطلعت به اللجنة مع مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص؛ وأن التقرير الخاص بذلك العمل ينبغي أن يقدم للنظر فيه في الاجتماع القادم للفريق العامل. |
Les clients peuvent décider de faire leurs propres évaluations et, en général, ne paient pas l'UNOPS pour le faire. | UN | ويمكن أن يجري زبائنه تقييمات خاصة بها ولا يقومون في الظروف العادية بتمويل المكتب للاضطلاع بذلك العمل. |
cette action doit être menée aussi rapidement que possible car le temps ne joue pas en faveur des enquêteurs. | UN | ويجب القيام بذلك العمل المنسق بأسرع صورة ممكنة لأن عامل الوقت ليس في صالح المحققين. |
Connard. Tu sais que je suis faite pour ce job. | Open Subtitles | أيها القذر تعرف أنه يمكنني القيام بذلك العمل |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui nous permettra de comprendre qu'il est urgent de poursuivre ce travail. | UN | ونأمل أن تبعث لدينا المناقشة التي نجريها اليوم إحساسا بالحاجة الملحة إلى المضي قدما بذلك العمل. |
Il a été convenu que ce travail serait effectué au cours des six semaines suivantes. | UN | واتُفق على الاضطلاع بذلك العمل في اﻷسابيع الستة اللاحقة. |
Nous nous félicitons de ce travail et nous espérons que de nouveaux progrès seront réalisés au cours de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب بذلك العمل ونتطلع إلى المزيد من التقــدم خــلال الدورة الحادية والخمسين. |
ce travail lui a valu de nombreuses récompenses nationales et internationales. | UN | وحصل على العديد من الجوائز الوطنية والدولية اعترافا بذلك العمل. |
Franchement, nos efforts dans ce domaine ne datent pas de cette année; nous avons essayé de mener à bien ce travail l'année dernière. | UN | وبصراحة، نحن لم نبدأ جهودنا في هذا المجال هذا العام؛ فقد حاولنا الاضطلاع بذلك العمل العام الماضي. |
Nous avons eu l'honneur de pouvoir apporter notre concours à ces travaux. | UN | وقد شرّفنا أن كان بوسعنا الإسهام بذلك العمل. |
La tâche primordiale de la cinquante-septième session va consister à faire la synthèse de ces travaux et à définir des mesures concrètes de mise en oeuvre des accords. | UN | وإن المهمة الرئيسية التي تواجه هذه الدورة هي استخلاص النتائج فيما يتعلق بذلك العمل وتقرير الأعمال المحددة التي ينبغي القيام بها لتنفيذ الاتفاقات. |
Des efforts doivent toutefois être encore faits afin que l'Assemblée générale soit mieux informée de ces travaux de coordination, notamment au travers d'interactions plus fréquentes avec l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, qui les pilote. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود لإبقاء الجمعية العامة على علم بذلك العمل التنسيقي، بما في ذلك من خلال زيادة التفاعل مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي تشرف عليه. |
380. Après avoir conclu le débat et l’échange de vues sur ses travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage commercial international, la Commission a décidé de confier ces travaux à un groupe de travail et a prié le secrétariat de préparer les études nécessaires. | UN | دال - الاستنتاج 380- قررت اللجنة، بعد أن اختتمت المناقشة وتبادل الآراء حول أعمالها المقبلة في مجال التحكيم التجاري الدولي، أن تعهد بذلك العمل الى فريق عامل، وطلبت الى الأمانة أن تعد الدراسات اللازمة. |
Sur la base de l'atmosphère généralement très constructive dans laquelle se sont déroulés les travaux de la première session du Comité préparatoire de la prochaine Conférence d'examen du TNP, qui se tiendra en l'an 2000, l'Union en appelle à tous les États de se joindre à elle en vue de poursuivre ces travaux lors de la prochaine session du Comité. | UN | وعلى أساس المناخ البناء الذي جرى فيه العمل في الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعـراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار، المقرر عقده عـام ٢٠٠٠، يدعو الاتحاد جميع الدول إلى الانضمام إليه في النهوض بذلك العمل في الدورة القادمة للجنة. |
Cela, seule l'ONU, seule son Assemblée générale ici, peuvent le faire. | UN | ويمكن للأمم المتحدة وجمعيتها العامة وحدهما القيام بذلك العمل. |
Nous sommes particulièrement heureux de le faire à un moment où l'ordre juridique international se développe rapidement. | UN | ونشعر بالسرور على وجه الخصوص إذ نقوم بذلك العمل في وقت يتطور فيه بشكل سريع النظام القانوني الدولي. |
Nous sommes persuadés qu'elle sera pleinement en mesure de le faire à l'avenir. | UN | كما أننا مقتنعون بأنها مؤهلة بشكل كامل لمواصلة القيام بذلك العمل في المستقبل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Si j'avais pris ce job avec mon oncle, j'aurai eu une nouvelle voiture maintenant! | Open Subtitles | لو قبلت بذلك العمل مع عمي، لكانت لدي سيارة جديدة الآن. |