Par exemple, elle doit encore soumettre son premier rapport en application de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais elle entend bien le faire dès que possible. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تقدم ناورو بعد تقريرها الأول بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تُزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. | UN | وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
8. Exhorte les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à fournir dès que possible une assistance aux territoires non autonomes au cas par cas; | UN | ٨ - يـحـث الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم المساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، وفقا لكل حالة على حدة؛ |
8. Engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire aussitôt que possible; | UN | ٨ - تشجع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
23. Le Comité recommande que l'Administration continue de faire en sorte que les agents d'exécution tenus de produire des attestations de vérification des comptes afférentes aux montants déboursés au titre du Fonds sur l'environnement, s'acquittent de cette obligation immédiatement après la clôture de l'exercice financier. | UN | ٢٣ - ويوصي المجلس بأن تواصل اﻹدارة جهودها للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق باﻷموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية. |
L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Mme Gonzales prie instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de présenter dès que possible leurs rapports initiaux et leurs rapports périodiques. | UN | وحثت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية والدورية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il demande aux 54 États qui n'ont pas encore soumis de premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 54 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité demande aux 29 États qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 29 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a exhorté les Parties qui n'avaient pas encore versé leurs contributions à le faire dès que possible. | UN | وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
8. Exhorte les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à fournir dès que possible une assistance aux territoires non autonomes au cas par cas ; | UN | ٨ - يـحـث الوكالات المتخصصة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم المساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، على أساس كل حالة على حدة؛ |
8. Engage les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à fournir dès que possible une assistance aux territoires non autonomes ; | UN | 8 - يـحـث الوكالات المتخصصة ومؤسسات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد مساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
8. Engage les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à fournir dès que possible une assistance aux territoires non autonomes ; | UN | 8 - يـحـث الوكالات المتخصصة ومؤسسات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد مساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
8. Engage les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention à le faire aussitôt que possible; | UN | ٨ - تشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Il conviendrait d'insister sur la nécessité d'encourager les 14 États parties qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport en application de l'article 7 à le faire aussitôt que possible. | UN | ويجب وضع تركيز خاص على تشجيع الدول الأطراف البالغ عددها 14 دولة والتي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بموجب المادة 7، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous invitons tous les États à signer et à ratifier rapidement le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires afin d'assurer son entrée en vigueur et nous nous félicitons que les gouvernements membres du Groupe des Huit qui n'ont pas encore ratifié le Traité se déclarent déterminés à le faire aussitôt que possible. | UN | وندعو جميع الدول إلى التوقيع على وجه السرعة على معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية والتصديق عليها لكفالة دخولها بسرعة حيز النفاذ، ونرحب بتصميم الحكومات اﻷعضاء في مجموعة الثمانية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
L’Administration devrait continuer de faire en sorte que les agents d’exécution tenus de produire des attestations de vérification des comptes afférentes aux montants déboursés au titre du Fonds pour l’environnement s’acquittent de cette obligation immédiatement après la clôture de l’exercice financier (par. 23). | UN | ينبغي لﻹدارة أن تواصل جهودها للتأكد من أن الوكالات المنفذة، التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة للحسابات فيما يتعلق باﻷموال المقدمة من صندوق البيئة، تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية )الفقرة ٢٣(. |
b) Le PNUE devrait poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les agents d'exécution qui doivent fournir des attestations de vérification concernant les sommes déboursées au titre du Fonds pour l'environnement s'acquittent de cette obligation immédiatement après la fin de la période financière; | UN | )ب( ينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات بالنسبة لﻷموال المقدمة من صندوق البيئة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية؛ |
L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'invite les autres délégations à faire de même le plus tôt possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
74. Constate avec satisfaction que la participation à l'initiative de déclaration financière volontaire augmente, notamment au sommet de la hiérarchie, et exhorte le Secrétaire général à inviter les hauts fonctionnaires qui ne l'ont pas encore fait à présenter dès que possible un état récapitulatif de leurs avoirs ; | UN | 74 - تلاحظ مع الارتياح الاتجاه الإيجابي للمشاركة في مبادرة الإقرار المالي الطوعي، وبخاصة في مستوى القيادة العليا، وتحث الأمين العام على تشجيع كبار الموظفين الذين لم يقدموا بعد موجزا علنيا لأصولهم على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Demande à nouveau aux États Membres qui ne défiscalisent pas les placements de la Caisse de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |