À cet égard, j'aimerais saluer les efforts déployés par mes frères les Présidents Mugabe, Masire et Mandela. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أثني على ما بذله أشقائي الرؤساء موجابي، ومازيري، ومانديلا من جهود. |
Je salue les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple pakistanais et leur détermination à surmonter cette calamité. | UN | وإنني أشيد بما بذله شعب باكستان وحكومته من جهود وما قاما به من عمل كبير وما أكداه من تصميم في مواجهة هذه الحالة. |
La communauté des nations doit faire tous les efforts qu'elle est raisonnablement en mesure de faire pour atténuer les souffrances résultant des catastrophes d'origine naturelle ou humaine. | UN | وينبغــي علــى مجتمــع اﻷمــم أن يبذل كل ما يستطيع بذله على نحو معقول كي يخفف من المعانــاة الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الانسان. |
En tant que membre de ce groupe depuis sa création, nous avons pris une part active à ses efforts. | UN | وباعتبارنا عضوا في هذا الفريق منذ نشأته، فقد شاركنا بنشاط فيما بذله من جهود. |
Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. | UN | وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها. |
Nous voudrions aussi remercier par votre entremise le Président sortant des efforts inlassables qu'il a consacrés au succès des travaux de la Commission. | UN | ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها. |
J'ai mon costume de mariage. Un vrai habit de fête. | Open Subtitles | لدي واحده هناك لدي بذله رائعه، تزوجت فيها |
De telles consultations n'ont cependant pas encore donné de résultats clairs malgré les efforts faits par les présidents successifs de la Conférence. | UN | ومع ذلك، لم يلاحظ بعد تحقيق نتائج واضحة في هذه المشاورات على الرغم مما بذله الرؤساء المتواليون من جهود. |
Malheureusement, malgré tous les efforts déployés par le Secrétaire général et son équipe, aucun règlement n'est intervenu. | UN | ومن دواعي الأسف أنه لم تتحقق تسوية رغم ما بذله الأمين العام وفريقه من جهود قصوى. |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par divers Présidents du Conseil de sécurité afin d'améliorer la participation des non membres aux travaux du Conseil. | UN | وإنننا نرحب في هذا الصدد بالجهد الذي بذله مختلف رؤساء مجلس اﻷمن لتحسين مشاركة اﻷعضاء غير الدائمين في أعمال المجلس. |
Le Conseil salue les efforts déployés par M. Eide pour établir cet important rapport. | UN | ويثني المجلس على الجهد الذي بذله السفير إيدي في إعداد تقريره الهام. |
Il faut savoir gré au Président des efforts qu'il a déployés à cet égard. | UN | وقال إنه يجب الاعراب عن الامتنان للرئيس لما بذله من جهود في هذا الصدد. |
Nous tenons également à rendre hommage à M. Stoltenberg pour les efforts qu'il a consentis jusqu'ici dans la recherche d'une paix équitable pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك. |
Elle a en outre félicité le Maroc pour ses efforts visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Nous exprimons également notre gratitude au Président précédent pour ses efforts. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق لما بذله من جهود. |
Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. | UN | وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة. |
Quoi, c'est un crime de porter un costume noir? Bon, écoutez! | Open Subtitles | أهي جريمه أن ترتدي بذله سوداء ، أنصت لي |
Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
Nous voudrions saisir la présente occasion pour dire notre profonde gratitude à la délégation ougandaise de ses efforts dans l'établissement de ce rapport, ainsi qu'au Viet Nam et à l'Autriche pour avoir contacté les Membres de l'Organisation. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن عميق تقديرنا لوفد أوغندا على الجهد الذي بذله في إعداد التقرير. |
Il félicite le représentant du Japon des efforts qu’il a faits pour convaincre son Gouvernement d’approuver l’adoption du projet de budget ordinaire. | UN | وأثنى على ممثل اليابان لما بذله من جهود في الحصول على موافقة حكومته على اعتماد مشروع الميزانية العادية. |
Au mépris de la position affirmée à maintes reprises par le Conseil de sécurité et malgré les efforts entrepris par le Secrétaire général et d’autres personnes, l’Iraq n’a pas repris une pleine coopération avec la Commission spéciale et l’Agence. | UN | ولم يستأنف العراق التعاون التام مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، متجاهلا بذلك الموقف الذي كرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عنه، ومتجاهلا ما بذله اﻷمين العام وآخرون من جهود. |