Ils ont fait de leur mieux pour garantir le succès final de nos travaux sur le Programme d'action. | UN | لقد بذلوا قصارى جهدهم لكفالة النجاح النهائي ﻷعمالنا المتعلقة ببرنامج العمل. |
Les membres de l'organisation ont contribué à la rédaction de la Convention de l'OIT et ils ont fait pression pour son adoption. | UN | وقد أسهم أعضاء المنظمة في صياغة اتفاقية منظمة العمل الدولية كما بذلوا مساعي لاعتمادها. |
Je tiens également à remercier les précédents présidents de la Conférence du désarmement, qui ont fait des efforts considérables pour faire avancer les travaux de cette instance. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر لرؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين، الذين بذلوا جهوداً كبيرة لدفع أعمال هذه الهيئة إلى الأمام. |
Nous rendons un hommage à ceux qui ont donné leur vie dans l'exercice de leur devoir. | UN | ونحن نشيد بذكرى الذيـن بذلوا أرواحهم أثناء أدائهم للواجب. |
Les auteurs ont déployé des efforts considérables pour prendre en considération les questions qui font l'objet de l'amendement présenté par la République islamique d'Iran. | UN | ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية. |
Concernant l'aide internationale, ils ont pris acte des contributions des partenaires qui avaient fait des efforts pour leur venir en aide. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، أقر البلد بمساهمات الشركاء الذين بذلوا جهوداً لتقديم المساعدة. |
Nous félicitons le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat, ainsi que tous ceux qui ont travaillé à la réalisation de ce pacte de paix. | UN | ونحن نهنئ رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات، بل وكل الذين بذلوا الجهود لاخراج ميثاق السلم هذا الى حيز الوجود. |
Il convient de rendre un hommage particulier à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وتوجـه اللجنة ثناء خاصا للذين بذلوا أرواحهم من أجل صون السلم والأمن. |
Nous voudrions également qu'il soit indiqué dans le rapport que tous les présidents qui se sont succédé cette année ont fait tous les efforts possibles pour relancer la Conférence. | UN | كما يرجى أن يشير التقرير إلى أن جميع الرؤساء الذين تعاقبوا هذه السنة بذلوا وسعهم لإحياء المؤتمر. |
Cette disparité a été notée par les Nations Unies et leurs partenaires, qui ont fait un de gros efforts pour surmonter tous les obstacles de que la situation'aide afin que cela profite aussi les aux populations locales. | UN | وهذا التباين أشارت إليه الأمم المتحدة وشركاؤها، فقد بذلوا جهوداً كبيرة لكي يستفيد السكان المحليون من المساعدة المقدمة. |
Il espère que les États Membres estimeront que le personnel de l'ONUDI et lui-même ont fait de leur mieux pour tenir ces promesses. | UN | وأعرب عن أمله في أن تجد الدول الأعضاء أنه هو وموظفي اليونيدو قد بذلوا قصارى جهدهم للوفاء بهذه الوعود. |
Ils ont fait du beau boulot à astiquer ces saloperies. | Open Subtitles | اوه واو , لقد بذلوا مجهودا كبيرا في تزيين هذا المكان |
Leurs sorciers ont fait de leur mieux pour me ramener à la vie, mais ils n'ont pas réussi à me ramener totalement. | Open Subtitles | اولائك الأطباء بذلوا كلّ جهدهم كي ينقذوني ولكن على كل حال لم يتمكنوا من مداواتي بشكل كامل |
Les États-Unis remercient tous les volontaires, qui, aujourd'hui comme par le passé, ont donné de leur temps et de leur énergie pour rendre le monde meilleur. | UN | والولايات المتحدة ممتنَّة لجميع المتطوعين، حاضراً وماضياً، الذين بذلوا وقتهم وطاقتهم لتحسين العالم. |
Je ne peux laisser passer cette occasion sans commémorer ceux qui ont donné leur vie pour la paix sur notre sol. | UN | ولا يسعني في هذا اليوم، إلا أن اذكر أولئك الذين بذلوا حياتهم فداء للسلم على أرضنا. |
Ils ont déployé beaucoup d'efforts et ont passé des nuits de veille pour doter l'Organisation de son premier budget pour le XXIe siècle. | UN | لقد بذلوا جهودا كبيرة ولم يعرفوا طعم النوم ليالي عديدة إلى أن قدموا لمنظمتنا ميزانيتــها اﻷولى للقرن الحادي والعشــرين. |
Les fondateurs de l'Union africaine ont déployé de gros efforts pour décoloniser l'Afrique et ont enregistré de bons résultats. | UN | وقال إن الآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي قد بذلوا جهوداً كبيرة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا وحققوا نتائج طيبة. |
En même temps, on notait que les bureaux de pays et les directeurs de programmes avaient fait des efforts louables pour contrôler l'utilisation de ces modes de financement. | UN | وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب. |
Je voudrais exprimer mes remerciements à tous ceux qui ont travaillé si dur ces derniers jours pour offrir cette possibilité de parvenir à un règlement constructif. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء. |
Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. | UN | وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة. |
Le fait que des centaines de défenseurs de la paix aient fait le sacrifice suprême au service de l'humanité est une preuve tragique des risques élevés inhérents à ces opérations. | UN | وكون هذه العمليات تنطوي على مخاطر كبيرة أمر يشهد به شهادة مفجعة كون مئات من حفاظ السلام قد بذلوا أرواحهم فعلا في خدمتهم لﻹنسانية. |
Je tiens également à rendre un hommage particulier à vos prédécesseurs et à saluer les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour tenter d'amener la Conférence du désarmement à commencer des travaux de fond. | UN | وأود أيضاً أن أُعرب عن تقديري الخاص لأسلافكم في هذا المنصب الذين بذلوا جهوداً مكثفة لدفع المؤتمر قُدماً في اتجاه أعماله الموضوعية. |
À cet égard, le report répété de la conférence de réconciliation nationale et de sa réunion préparatoire suscite une vive préoccupation et une profonde déception chez ceux qui se sont donné tant de mal pour aider la Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التأخير المتكرر لمؤتمر المصالحة الوطنية والاجتماع التحضيري مدعاة للقلق الشديد وخيبة اﻷمل للذين بذلوا جهودا كبيرة لمساعدة الصومال. |
Il a remercié le personnel de la conférence du travail considérable qu'il avait accompli pour assurer la disponibilité de la documentation. | UN | وأعرب عن شكره لموظفي خدمة المؤتمرات الذين بذلوا كل جهدهم لإتاحة الوثائق. |