ويكيبيديا

    "بذلوه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts qu
        
    • ils ont déployés
        
    • des efforts
        
    • qu'ils ont
        
    • ainsi qu
        
    • ils avaient
        
    • efforts déployés
        
    Je remercie également les membres du Secrétariat des efforts qu'ils ont consacrés à l'établissement ce rapport. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى موظفي الأمانة العامة على ما بذلوه من جهد في إعداد هذا التقرير.
    Je tiens à leur exprimer ma profonde gratitude pour les efforts qu'ils ont déployés à Genève en vue de faciliter un règlement pacifique. UN وإنني أعرب عن عميق امتناني بالثناء على ما بذلوه من جهود في جنيف حتى يصبح الحل السلمي أمرا ممكنا.
    Je voudrais également saluer les coprésidents des tables rondes organisées aujourd'hui pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لرؤساء اجتماعات الموائد المستديرة التي جرت اليوم على ما بذلوه من جهود.
    Permettez-moi également d'exprimer ma gratitude à vos quatre prédécesseurs en 1998, ainsi qu'aux coordonnateurs spéciaux pour leurs efforts inlassables. UN وأود أن أعرب أيضاً عن امتناني وتقديري ﻷسلافكم اﻷربعة هذا العام وللمنسقين الخاصين على ما بذلوه من جهود لم تعرف الكلل.
    On a rappelé qu'ils avaient sacrifié leur vie pour aider les femmes et les enfants africains. UN وقالت الوفود إن ذكراهم ستظل حية لما بذلوه من تضحيات في سياق مساعدة النساء واﻷطفال في افريقيا.
    Celle-ci est reconnaissante des efforts déployés par les membres pour se mettre au fait de la situation au Maroc. UN ويشكر الوفد اﻷعضاء على ما بذلوه من جهود للاطلاع على الحالة في المغرب.
    Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    Il tient à remercier tous ses interlocuteurs pour les généreux efforts qu'ils ont accomplis en vue de l'aider au cours de sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع الذين أجرى معهم محادثات على ما بذلوه بسخاء من جهود لمساعدته خلال بعثته.
    Parallèlement, nous aimerions également remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Dembri, ainsi que tous ceux qui ont occupé auparavant le poste de président de la Conférence pour les efforts qu'ils ont eux aussi déployés pour résoudre cette question difficile. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشكر سلفكم، السفير ديمبري، وجميع الرؤساء السابقين، على ما بذلوه من جهوده بشأن هذه القضية الصعبة.
    Il y a lieu de féliciter le Président Kabbah et son gouvernement pour les efforts qu'ils ont faits pour tirer le meilleur parti possible de cette période favorable. UN وأود أن أشيد بالرئيس كبَّه وحكومته، على ما بذلوه من جهد لتوفير القدر الأعظم من إمكانية إتاحة هذه الفرصة الفريدة.
    Elle félicite la médiation tchadienne pour les efforts qu'elle a accomplis en vue de favoriser la conclusion de l'accord. UN ويهنئ الاتحاد الوسطاء التشاديين لما بذلوه من جهود لتشجيع التوصل إلى الاتفاق.
    Je tiens à les remercier des efforts qu'ils ont déployés inlassablement et des initiatives qu'ils ont prises en vue de cibler et de structurer les débats. UN وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات.
    Je tiens également à féliciter les précédents présidents de l'équipe de cette année des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour remettre la Conférence du désarmement au travail. UN وأود أيضاً أن أهنئ من سبقكم في ترؤس هذه الدورة لما بذلوه من جهود دؤوبة كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Je remercie également les autres membres du Bureau pour les efforts courageux et inlassables qu'ils ont déployés au cours de la session précédente. UN وأعرب عن امتناني أيضا لأعضاء المكتب الآخرين لما بذلوه من جهود بطولية ودؤوبة خلال الدورة السابقة.
    Et au nom des enfants palaosiens, je veux remercier tous les participants des efforts conjugués qu'ils ont faits pour nos enfants. UN وباسم أطفال بالاو، أريد أن أشكر جميع المشاركين على ما بذلوه من جهود، تضافرت لصالح أطفالنا.
    La délégation indonésienne exprime également ses vifs remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Bélarus, Sergei Martynov, ainsi qu'aux Présidents antérieurs, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés en assurant la présidence de la Conférence et la manière exemplaire dont ils ont conduit nos travaux pendant leurs mandats respectifs. UN ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن فائق تقديره لسلفكم، سفير بيلاروس السيد سيرغي مارتينوف، وكذلك للرؤساء السابقين، لما بذلوه من جهود لا تكل وللطريقة المثالية التي ترأس بها كل منهم مداولاتنا خلال ولايته.
    Ces derniers ont remercié les participants de l'engagement dont ils avaient fait preuve et des efforts qu'ils avaient accomplis pendant les délibérations du groupe de travail. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن شكرهما للمشاركين على ما أبدوه من التزام وما بذلوه من جهود أثناء مداولات الفريق العامل.
    Nous voudrions exprimer notre reconnaissance aux six Présidents de la session de 2008 pour les efforts déployés pour faire progresser les travaux de la Conférence. UN ونود الإعراب عن التقدير للرؤساء الستة لعام 2008 لما بذلوه من جهود لإحراز تقدُّم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد