Le Secrétariat doit poursuivre ses efforts dans ce domaine important. | UN | ويتعين على اﻷمانة العامة أن تواصل بذل الجهود في هذا المجال ذي اﻷهمية. |
L'Inde déploie donc des efforts en ce sens. | UN | ولذا تعكف الهند على بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
24. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; | UN | 24 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
Nous encourageons ses efforts en ce sens. | UN | ونحن نشجعه على بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
22. Se félicite du travail accompli par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter du mandat qu'elle lui a confié en 2005 dans sa résolution 60/158, et la prie de poursuivre ses efforts à cet égard; | UN | " 22 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في عام 2005 في القرار 60/158، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
8. Prend acte de la contribution utile de toutes les parties prenantes concernées, y compris la société civile, s'agissant de faire reconnaître que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement, et encourage la poursuite de leurs efforts à cet égard, selon qu'il conviendra à leurs activités ; | UN | 8 - تنوه بالمساهمة الإيجابية لجميع الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني، في تعزيز الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر، وتشجعها على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، حسبما يكون ملائما لأنشطتها؛ |
La réduction de moitié ou presque du délai moyen de recrutement est de bon augure et il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال. |
92. Se félicite des échanges qui ont lieu entre le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les départements auteurs à propos des dérogations, et prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts déployés sur ce plan et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-dixième session; | UN | 92 - ترحب بتبادل الآراء بين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والإدارات المعدة للوثائق بشأن إدارة عملية الإعفاءات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
Rendant hommage à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celui-ci à poursuivre ses efforts constants en ce sens, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, | UN | وإذ تعترف بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء، |
Elles ont également invité le Conseil de sécurité à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | ودعت الوفود مجلس الأمن إلى مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Le Comité a encouragé le Libéria à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
8. Prend note avec satisfaction des initiatives qu'a prises la Force pour économiser l'énergie, et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine ; | UN | 8 - تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذتها القوة لحفظ الطاقة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
19. Les organes directeurs pourront prendre note des importantes mesures concrètes prises par le PNUD pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et encourager la poursuite des efforts en ce sens. | UN | ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل. |
19. Les organes directeurs pourront prendre note des importantes mesures concrètes prises par le PNUD pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et encourager la poursuite des efforts en ce sens. | UN | ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل. |
21. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application, et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; | UN | 21 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
22. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; | UN | 22 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
La Commission nationale pour les femmes a proposé des amendements pour que la Constitution soit plus empreinte d'équité entre les sexes; elle entend continuer ses efforts en ce sens. | UN | وقد اقترحت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة إدخال تعديلات على الدستور تجعله أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وستواصل اللجنة بذل الجهود في هذا الصدد. |
23. Se félicite du travail accompli par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter du mandat qu'elle lui a confié en 2005 dans sa résolution 60/158, et la prie de poursuivre ses efforts à cet égard; | UN | 23 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في عام 2005 في القرار 60/158، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
8. Prend acte de la contribution utile de toutes les parties prenantes concernées, y compris la société civile, s'agissant de faire reconnaître que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement, et encourage la poursuite de leurs efforts à cet égard, selon qu'il conviendra à leurs activités; | UN | 8 - تسلم بإسهام جميع الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، إسهاما إيجابيا في تعزيز جميع حقوق الإنسان التي يعزز بعضها البعض وما تختص به من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال بحسب ما يناسب أنشطتها؛ |
Les efforts, dans ce domaine, devraient être menés en collaboration avec les gouvernements et avec les donateurs extérieurs, compte tenu de la capacité nationale existante et de la situation propre à chaque pays. | UN | وينبغي بذل الجهود في هذا الميدان بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الجهات الخارجية المانحة مع وضع القدرة الوطنية واﻷوضاع القطرية في الاعتبار. |
73. Se félicite des échanges qui ont lieu entre le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les départements auteurs à propos des dérogations, et prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts déployés sur ce plan et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session; | UN | 73 - ترحب بتبادل الآراء بين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والإدارات المعدة للوثائق بشأن إدارة عملية الإعفاءات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
Rendant hommage à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celuici à poursuivre ses efforts constants en ce sens, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, | UN | وإذ تنوه بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء، |
Saluant le rôle de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celuici à poursuivre ses efforts constants dans ce domaine, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, | UN | وإذ تنوه بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء، |
Concluant la discussion, le Président du Conseil d'administration de l'UNICEF a remercié les délégations de rester mobilisées sur cette question et a demandé au facilitateur des discussions officieuses, M. Thomas Gass (Suisse), de faire rapport au Conseil plus tard dans la semaine. | UN | 40 - وفي ختام المناقشة، أعرب رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف عن شكره للوفود لمواصلتها بذل الجهود في هذا المجال، وطلب من ميسِّر المناقشات غير الرسمية، السيد توماس غاس (سويسرا) أن يقدم تقريرا إلى المجلس في نهاية الأسبوع. |
Accueillant favorablement les efforts entrepris par le Gouvernement angolais pour renforcer la gouvernance, la transparence et les capacités institutionnelles et employer l'aide qu'il reçoit de façon plus efficace, en coopération avec le système des Nations Unies, et l'encourageant à poursuivre son effort dans cette voie, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من أجل تحسين إدارة الحكم وزيادة الشفافية والقدرات المؤسسية واستعمال المساعدة بفعالية أكبر، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، |
15. Note que les fonds d’allégement de la dette multilatérale peuvent avoir des conséquences positives en aidant les gouvernements à garantir ou accroître les dépenses consacrées aux secteurs sociaux prioritaires et engage les donateurs à poursuivre leurs efforts à cette fin dans le cadre de l’Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés; | UN | ١٥ - تلاحظ أن بوسع الصناديق المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون أن يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات في حماية أو زيادة اﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات اﻷولوية وتشجع المانحين على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
les efforts dans cette direction doivent se poursuivre pour arriver à un accord qui compléteraient les bénéfices qu'offre une prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et un traité efficace d'interdiction complète des essais. | UN | ويتعين استمرار بذل الجهود في هذا الاتجاه بحيث يمكن التوصل إلى ترتيب لاستكمال فوائد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل والفعال للتجارب. |
9. Se félicite des efforts que le Gouvernement cambodgien déploie pour défendre et protéger les droits de l'homme, en s'acquittant notamment de la tâche essentielle que constitue la mise en place d'un système judiciaire qui fonctionne, demande instamment que l'action entreprise dans ce domaine soit poursuivie, et encourage le Gouvernement à améliorer les conditions d'incarcération; | UN | ٩ - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما في المجال اﻷساسي المتعلق بإيجاد نظام فعال للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال، وتشجع الحكومة أيضا على تحسين أوضاع السجون؛ |