9. Prie, à cet égard, le Secrétaire général de poursuivre ses efforts visant à obtenir un appui financier et logistique des États Membres; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛ |
9. Prie, à cet égard, le Secrétaire général de poursuivre ses efforts visant à obtenir un appui financier et logistique des États Membres; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛ |
La délégation des Émirats arabes unis demande à la communauté internationale de poursuivre ses efforts pour limiter la propagation de l'extrémisme et appliquer la Stratégie mondiale. | UN | ويدعو وفدُه المجتمعَ الدولي إلى مواصلة بذل جهوده الرامية إلى وقف انتشار التطرف وإلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
19. Le BANUGBIS poursuit ses efforts pour améliorer le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit notamment au sein des services de sécurité. | UN | 19 - يواصل المكتب بذل جهوده الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية. |
10. Demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de la mise à jour des deux publications; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى تحديث المرجعين المذكورين؛ |
10. Demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de la mise à jour des deux publications ; | UN | 10 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال هذين المنشورين؛ |
Au paragraphe 12, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 12، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجعَين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
Dans sa résolution 63/127, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et à le rendre disponible dans toutes les versions linguistiques. | UN | 13 - أهابت الجمعية العامة، في قرارها 63/127، بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن وإتاحته بجميع اللغات. |
Toutefois, la partie des États-Unis a persisté dans ses efforts visant à détruire dès sa signature la Convention d'armistice et l'a par la suite invalidée. | UN | ولكن دأب جانب الولايات المتحدة على بذل جهوده الرامية إلى تعطيل اتفاق الهدنة، منذ توقيعه على الاتفاق، وانتهى به اﻷمر بإبطاله. |
Le CCS poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des actifs des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. | UN | كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Il poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. | UN | وسيواصل المجلس أيضا بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Il poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. | UN | وسيواصل المجلس أيضا بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن. |
Le Coordonnateur spécial poursuivra ses efforts visant à limiter les répercussions des événements régionaux sur le Liban et à faire en sorte que le système des Nations Unies réponde efficacement aux besoins créés par ces événements. | UN | وسيواصل المنسق الخاص بذل جهوده الرامية إلى كفالة احتواء أثر الأحداث الإقليمية على لبنان واستجابة منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات الناجمة عن هذه الأحداث بفعالية. |
Tout récemment, dans sa résolution 65/31, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour actualiser le Répertoire et le rendre disponible dans toutes les versions linguistiques. | UN | ومنذ فترة وجيزة، أهابت الجمعية العامة، بموجب قرارها 65/31، بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجع وإتاحته بجميع اللغات التي يصدر بها. |
Tout récemment, dans sa résolution 66/101, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour actualiser le Répertoire et le rendre disponible dans toutes les versions linguistiques. | UN | ومنذ فترة وجيزة، أهابت الجمعية العامة، بموجب قرارها 66/101، بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجع وإتاحته بجميع اللغات التي يصدر بها. |
Au paragraphe 12, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour actualiser les deux publications et pour les rendre disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques, et à s'attacher en particulier à éliminer le retard accumulé dans l'élaboration du volume III du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وفي الفقرة 12، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجعَين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما، وأن يعالج على وجه الخصوص مسألة إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
7. Prie le Secrétaire général, agissant en étroite coopération avec le Gouvernement djiboutien, de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser les ressources nécessaires à un programme efficace d'aide financière, technique et matérielle à Djibouti; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع حكومة جيبوتي، بذل جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لإيجاد برنامج فعّال للمساعدات المالية والتقنية والمادية لجيبوتي؛ |
Il a encouragé le Groupe des sages, avec l'aide du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), à poursuivre ses efforts en vue de l'organisation de ce dialogue. | UN | وشجعت فريق الحكماء، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على مواصلة بذل جهوده الرامية إلى تنظيم هذا الحوار. |
29. La communauté internationale a poursuivi ses efforts en vue de l'abolition de la peine de mort au cours de la période considérée. | UN | 29- واصل المجتمع الدولي بذل جهوده الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
d) D'inviter le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques; | UN | (د) أن تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال هذين المنشورين، وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما؛ |
12. Invite le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques; | UN | 12 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال هذين المنشورين، وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما؛ |
12. Invite le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques ; | UN | 12 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال هذين المنشورين، وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما؛ |
En 2003, le FNUAP a continué à systématiser l'utilisation des méthodes de budgétisation axée sur les résultats dans ses différents services. | UN | 113 - وخلال عام 2003، واصل الصندوق بذل جهوده الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج في الصندوق برمته. |
Le Comité recommande que le Bureau des affaires juridiques continue de s'employer à réduire le délai entre l'enregistrement des traités et leur publication. | UN | ويوصي المجلس بأن يواصل مكتب الشؤون القانونية بذل جهوده الرامية إلى خفض الفجوة الزمنية بين تسجيل المعاهدات ونشرها. |