ويكيبيديا

    "بذل جهود جادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts sérieux
        
    • des efforts importants
        
    • faire de sérieux efforts
        
    • déployer des efforts résolus
        
    • déploiement d'efforts sérieux
        
    • s'employer sérieusement
        
    Le Japon est encouragé de voir que des efforts sérieux sont entrepris à cet effet. UN ومما يشجع اليابان أنه يجرى اﻵن بذل جهود جادة لتحقيق هذا الهدف.
    Il importe maintenant que des efforts sérieux soient faits pour inverser le processus et pour empêcher que les situations ne s'aggravent et ne s'étendent plus avant. UN والمهــم اﻵن هــو بذل جهود جادة لعكس اتجاه العملية، ولمنع تفاقم هــذه اﻷوضاع وانتشارها.
    Le Secrétariat doit donc faire des efforts sérieux pour nommer des Saoudiens à des postes vacants. UN ودعا الأمانة إلى بذل جهود جادة لتعيين مواطنين سعوديين في الوظائف الشاغرة.
    Dans le contexte de Gaza, le respect de cet engagement est particulièrement contraignant; il exige de fournir des efforts importants pour recueillir des éléments de preuve sur le théâtre des opérations et de prendre des dispositions pour permettre aux habitants de Gaza de donner leur version des faits. UN والوفاء بهذا الالتزام في سياق غزة أمر عسير ويتطلب بذل جهود جادة للحصول على الأدلة من ساحة القتال ووضع ترتيبات لتمكين سكان غزة من تقديم رواياتهم عن الأحداث.
    La Mission continuera de faire de sérieux efforts pour assurer la parité dans la composition de son personnel. UN ستواصل البعثة بذل جهود جادة لضمان توازن ملائم بين موظفيها من كلا الجنسين.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Dans ce contexte, le déploiement d'efforts sérieux et constants dans le sens de l'application des dispositions contenues dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité est également un élément capital. UN وقال إن بذل جهود جادة ومطردة، في ذلك الصدد، لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تتسم أيضا بأهمية حاسمة.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    L'attentat d'aujourd'hui s'est produit peu après le parafe d'un traité de paix historique entre Israël et la Jordanie, alors que des efforts sérieux sont engagés pour faire avancer les négociations entre Israël et les Palestiniens. UN وقد وقع هجوم اليوم عقب التوقيع التاريخي بالحروف اﻷولى على معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن، وفي وقت يجري فيه بذل جهود جادة ﻹحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    Dans les trois mois qui viennent, les autorités des deux Entités devront faire des efforts sérieux si elles veulent respecter ce que dit du problème de la police la Déclaration de Luxembourg du Conseil de la mise en oeuvre de la paix. UN ومن المؤكد أن اﻷشهر الثلاثة المقبلة ستشهد بذل جهود جادة من جانب السلطات في كلا الكيانين للتقيد بالمواعيد النهائية المحددة في وثيقة لكسمبرغ الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام بشأن المسائل الشرطية.
    des efforts sérieux doivent être faits pour empêcher la désintégration du troisième des plus grands pays d'Afrique, qui serait lourde de conséquences pour la paix, la sécurité et la stabilité de toute la région. UN ويجب بذل جهود جادة للحيلولة دون تفكك ثالث أكبر بلد في أفريقيــا، الأمر الـذي ستكون له عواقب خطيرة على السلام والأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Une réforme globale et une restructuration du système des Nations Unies sont nécessaires pour aboutir à cet objectif et nous sommes de ce fait heureux de voir que tous les États Membres ont accepté de faire des efforts sérieux et coordonnés à cet effet. UN وإن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها بصورة شاملة ضروريان لتحقيق هذا الهدف، ولهذا يسرنا أن جميع الدول اﻷعضاء قد وافقت على بذل جهود جادة ومنسقة في هذا الشأن.
    des efforts sérieux et concertés sont indispensables pour traiter ce problème et protéger les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم بذل جهود جادة ومتسقة لمعالجة هذه المشكلة، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, le Comité affirme à nouveau que des efforts sérieux doivent être faits pour limiter les coûts du projet. UN واختتم كلامه قائلا إن اللجنة الاستشارية تعيد التأكيد على ضرورة بذل جهود جادة لاحتواء تكاليف مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    C'est pourquoi nous sommes une nouvelle fois réunis ici aujourd'hui pour demander que des mesures soient prises pour mettre fin aux violations perpétrées par Israël contre le peuple palestinien, et que des efforts sérieux soient déployés en vue de faire cesser ce conflit, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولذلك السبب نحن هنا مرة أخرى اليوم كي ندعو إلى اتخاذ إجراءات من أجل وقف الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وإلى بذل جهود جادة لإنهاء هذا النزاع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité est satisfait des informations qui lui ont été communiquées. Il compte néanmoins que, si des ressources supplémentaires sont demandées, des efforts sérieux seront déployés pour réduire les coûts du projet et financer les dépenses supplémentaires au moyen des crédits déjà approuvés. UN وتعرب اللجنة عن الارتياح إزاء المعلومات المقدمة، إلا أنه حال تقديم أي طلب للحصول على موارد إضافية، فإنها تتوقع بذل جهود جادة لاحتواء تكاليف المشروع، واستيعاب التكاليف الإضافية ضمن الموارد المعتمدة.
    C'est donc pour moi un honneur et un privilège de participer à ce processus, car, si on veut que les Nations Unies exécutent diligemment et efficacement la responsabilité qui leur a été conférée, il importe que des efforts sérieux et soutenus soient faits pour imprimer un élan au processus de réforme et maintenir son dynamisme. UN ولذلك يشرفني ويسعدني أن أكون جزءا من هذه العملية. ذلك أنه إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تنفيذ مسؤوليتها المتوخاة بجد وكفاءة، فمن اﻷهمية بمكان بذل جهود جادة ومستمرة ﻹعطاء دفعة لعملية اﻹصلاح والمحافظة على ديناميتها.
    Au niveau international, des efforts importants ont été déployés pour reprendre les pourparlers politiques sur la base d'une feuille de route concrète qui indique clairement les étapes menant à un État palestinien. UN وعلى الصعيد الدولي، تم بذل جهود جادة لإعادة بدء المحادثات السياسية على أساس خريطة طريق ملموسة تحدد بإيجاز الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنشاء دولة فلسطينية.
    Toutes les parties concernées doivent continuer de faire de sérieux efforts pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des migrants et montrer leur volonté de régler ce problème. UN ويتعين على جميع الجهات المعنية مواصلة بذل جهود جادة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وإبداء عزمها على تسوية هذه المسألة.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Dans ce contexte, le déploiement d'efforts sérieux et constants dans le sens de l'application des dispositions contenues dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité est également un élément capital. UN وقال إن بذل جهود جادة ومطردة، في ذلك الصدد، لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تتسم أيضا بأهمية حاسمة.
    La Commission des droits de l’homme demande instamment à toutes les parties de s'employer sérieusement à négocier un règlement pacifique du conflit armé interne. UN " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد