ويكيبيديا

    "بذل جهود متجددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • redoubler d'efforts
        
    • des efforts renouvelés
        
    • des efforts accrus
        
    • à nouveau s'efforcer
        
    • s'employer à nouveau
        
    • nouveau s'efforcer de
        
    • déployer de nouveaux efforts en
        
    • regain d'efforts
        
    Les deux parties ont souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour générer un < < dividende de la paix > > tangible et rendre l'unité intéressante. UN وما فتئ الطرفان يؤكدان على ضرورة بذل جهود متجددة لإيجاد عائد ملموس للسلام وجعل الوحدة جذابة.
    Elle encourage le Gouvernement turc à redoubler d'efforts pour abolir définitivement la peine capitale. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    Il faut d'urgence redoubler d'efforts pour faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies dans des conditions de sécurité dans le sud de la Serbie. UN وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا.
    Pour réduire la menace que cela représente, des efforts renouvelés sont nécessaires aux niveaux unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ومن أجل الحد بصورة فعالة من هذه التهديدات، يلزم بذل جهود متجددة على كل من الصعيد الفردي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il faudrait redoubler d’efforts pour resserrer la coopération et la coordination entre les ministères, les autorités nationales et locales et les donateurs. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين.
    Il faudra redoubler d'efforts pour encourager les pays à répondre aux questionnaires de l'ONU relatifs au commerce, qui leur sont envoyés par la Division de statistique du Secrétariat. UN ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر.
    Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    Il convient de redoubler d'efforts pour mettre un terme au carnage avant qu'il ne prenne plus d'ampleur. UN ويجب بذل جهود متجددة لإنهاء هذه المذبحة قبل أن تتسع.
    Nous devons redoubler d'efforts pour promouvoir la croissance économique sans émission nette de carbone. UN وينبغي بذل جهود متجددة لتعزيز النمو الاقتصادي المتعادل من حيث الأثر الكربوني.
    À l'avenir, il faudra redoubler d'efforts pour que les actions entreprises par tous les organes et organismes à titre individuel soient conformes aux dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وفي المستقبل، يلزم بذل جهود متجددة لضمان اتساق التدابير الفردية التي تضطلع بها جميع الهيئات والمنظمات مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En tant que mesure importante en faveur du désarmement nucléaire, on devrait redoubler d'efforts pour mener à bien les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, d'ici au printemps prochain, et le signer d'ici à l'automne 1996, au plus tard. UN وكخطوة هامة صوب نزع السلاح النووي، لابد من بذل جهود متجددة لاستكمال المفاوضات بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول الربيع المقبل والتوقيع عليها بحلول خريف عام ١٩٩٦ على اﻷكثر.
    :: Les gouvernements africains et les organisations régionales doivent redoubler d'efforts pour faire du développement durable une priorité, au moment de l'allocation des ressources, en fonction des besoins nationaux. UN :: يلزم بذل جهود متجددة من جانب الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية والقارية لإعطاء الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقاً للأولويات والاحتياجات الوطنية.
    En plus d'assurer l'application intégrale de la Convention, il faudra redoubler d'efforts pour garantir une adhésion plus large à l'Accord sur les stocks de poisson et son application intégrale. UN ٦٦ - وإلى جانب الحاجة إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية، هناك أيضاً حاجة إلى بذل جهود متجددة لكفالة توسيع نطاق المشاركة في اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية والتنفيذ الكامل له.
    En dépit d'activités soutenues et des progrès accomplis, des efforts renouvelés sont nécessaires pour pousser plus avant la définition et l'expansion de mécanismes de coordination. UN وعلى الرغم من الأنشطة المتواصلة والتقدم المحرز، لا بد من بذل جهود متجددة للمضي قُدما في تطوير آليات التنسيق وتوسيعها.
    des efforts renouvelés sont indispensables pour faire en sorte que toutes les sources de financement contribuent à assurer la croissance, le développement social et la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable et de l'application d'Action 21. UN ويلزم بذل جهود متجددة من أجل كفالة إسهام جميع مصادر التمويل في النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، في سياق تحقيق التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Bien au contraire, des efforts renouvelés sont nécessaires pour maintenir l'élan vers l'élimination complète de la menace de guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ذلك، من اللازم بذل جهود متجددة من أجل الاحتفاظ بقوة الدفع نحو القضاء الكامل على خطر استخدام المواد النووية، والكيميائية، والبيولوجية في الحروب.
    des efforts accrus doivent être faits pour soutenir ces mécanismes et en accroître l'efficacité. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.
    iii) Conformément aux actions nos 5 et 6 du Plan d'action de Nairobi, les États parties devraient à nouveau s'efforcer de tirer parti des réunions et manifestations bilatérales, régionales et multilatérales pour promouvoir la Convention, y compris dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies et de ses commissions. UN `3` ووفقاً للإجراءين رقم 5 و6 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متجددة لاستغلال الاجتماعات والمناسبات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف للترويج للاتفاقية، بما في ذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها.
    Recommandation 8. Les organes délibérants des organisations sises à Vienne devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs de s'employer à nouveau à développer les services communs au Centre international de Vienne. UN التوصية 8: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي.
    À cet effet, il faudrait déployer de nouveaux efforts en vue de parvenir à un accord sur la réduction des dépenses militaires et la réaffectation au développement économique et social, notamment au profit des pays en développement, des ressources actuellement utilisées à des fins militaires. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، بذل جهود متجددة للتوصل إلى اتفاق بشأن تخفيض النفقات العسكرية، وإعادة توزيع الموارد بتخصيصها ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من اﻷغراض العسكرية، وخاصة لصالح البلدان النامية.
    L'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. UN وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد