Les deux parties ont souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour générer un < < dividende de la paix > > tangible et rendre l'unité intéressante. | UN | وما فتئ الطرفان يؤكدان على ضرورة بذل جهود متجددة لإيجاد عائد ملموس للسلام وجعل الوحدة جذابة. |
Elle encourage le Gouvernement turc à redoubler d'efforts pour abolir définitivement la peine capitale. | UN | والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية. |
Il faut d'urgence redoubler d'efforts pour faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies dans des conditions de sécurité dans le sud de la Serbie. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا. |
Pour réduire la menace que cela représente, des efforts renouvelés sont nécessaires aux niveaux unilatéral, bilatéral et multilatéral. | UN | ومن أجل الحد بصورة فعالة من هذه التهديدات، يلزم بذل جهود متجددة على كل من الصعيد الفردي والثنائي والمتعدد الأطراف. |
Il faudrait redoubler d’efforts pour resserrer la coopération et la coordination entre les ministères, les autorités nationales et locales et les donateurs. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين. |
Il faudra redoubler d'efforts pour encourager les pays à répondre aux questionnaires de l'ONU relatifs au commerce, qui leur sont envoyés par la Division de statistique du Secrétariat. | UN | ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر. |
Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. | UN | وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب. |
Il convient de redoubler d'efforts pour mettre un terme au carnage avant qu'il ne prenne plus d'ampleur. | UN | ويجب بذل جهود متجددة لإنهاء هذه المذبحة قبل أن تتسع. |
Nous devons redoubler d'efforts pour promouvoir la croissance économique sans émission nette de carbone. | UN | وينبغي بذل جهود متجددة لتعزيز النمو الاقتصادي المتعادل من حيث الأثر الكربوني. |
À l'avenir, il faudra redoubler d'efforts pour que les actions entreprises par tous les organes et organismes à titre individuel soient conformes aux dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وفي المستقبل، يلزم بذل جهود متجددة لضمان اتساق التدابير الفردية التي تضطلع بها جميع الهيئات والمنظمات مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En tant que mesure importante en faveur du désarmement nucléaire, on devrait redoubler d'efforts pour mener à bien les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, d'ici au printemps prochain, et le signer d'ici à l'automne 1996, au plus tard. | UN | وكخطوة هامة صوب نزع السلاح النووي، لابد من بذل جهود متجددة لاستكمال المفاوضات بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول الربيع المقبل والتوقيع عليها بحلول خريف عام ١٩٩٦ على اﻷكثر. |
:: Les gouvernements africains et les organisations régionales doivent redoubler d'efforts pour faire du développement durable une priorité, au moment de l'allocation des ressources, en fonction des besoins nationaux. | UN | :: يلزم بذل جهود متجددة من جانب الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية والقارية لإعطاء الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقاً للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
En plus d'assurer l'application intégrale de la Convention, il faudra redoubler d'efforts pour garantir une adhésion plus large à l'Accord sur les stocks de poisson et son application intégrale. | UN | ٦٦ - وإلى جانب الحاجة إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية، هناك أيضاً حاجة إلى بذل جهود متجددة لكفالة توسيع نطاق المشاركة في اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية والتنفيذ الكامل له. |
En dépit d'activités soutenues et des progrès accomplis, des efforts renouvelés sont nécessaires pour pousser plus avant la définition et l'expansion de mécanismes de coordination. | UN | وعلى الرغم من الأنشطة المتواصلة والتقدم المحرز، لا بد من بذل جهود متجددة للمضي قُدما في تطوير آليات التنسيق وتوسيعها. |
des efforts renouvelés sont indispensables pour faire en sorte que toutes les sources de financement contribuent à assurer la croissance, le développement social et la protection de l'environnement dans le contexte du développement durable et de l'application d'Action 21. | UN | ويلزم بذل جهود متجددة من أجل كفالة إسهام جميع مصادر التمويل في النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، في سياق تحقيق التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Bien au contraire, des efforts renouvelés sont nécessaires pour maintenir l'élan vers l'élimination complète de la menace de guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ذلك، من اللازم بذل جهود متجددة من أجل الاحتفاظ بقوة الدفع نحو القضاء الكامل على خطر استخدام المواد النووية، والكيميائية، والبيولوجية في الحروب. |
des efforts accrus doivent être faits pour soutenir ces mécanismes et en accroître l'efficacité. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها. |
iii) Conformément aux actions nos 5 et 6 du Plan d'action de Nairobi, les États parties devraient à nouveau s'efforcer de tirer parti des réunions et manifestations bilatérales, régionales et multilatérales pour promouvoir la Convention, y compris dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies et de ses commissions. | UN | `3` ووفقاً للإجراءين رقم 5 و6 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متجددة لاستغلال الاجتماعات والمناسبات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف للترويج للاتفاقية، بما في ذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها. |
Recommandation 8. Les organes délibérants des organisations sises à Vienne devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs de s'employer à nouveau à développer les services communs au Centre international de Vienne. | UN | التوصية 8: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي. |
À cet effet, il faudrait déployer de nouveaux efforts en vue de parvenir à un accord sur la réduction des dépenses militaires et la réaffectation au développement économique et social, notamment au profit des pays en développement, des ressources actuellement utilisées à des fins militaires. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، بذل جهود متجددة للتوصل إلى اتفاق بشأن تخفيض النفقات العسكرية، وإعادة توزيع الموارد بتخصيصها ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من اﻷغراض العسكرية، وخاصة لصالح البلدان النامية. |
L'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. | UN | وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي. |