ويكيبيديا

    "بذل جهود مكثفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • redoubler d'efforts
        
    • des efforts intensifs
        
    • des efforts intenses
        
    • s'efforcer d
        
    • des efforts considérables
        
    • 'intensifier les efforts
        
    • importants efforts
        
    • gros efforts
        
    • beaucoup de travail
        
    • intensifiés les efforts
        
    • des efforts plus soutenus
        
    Pour y parvenir au plus vite, il faut redoubler d'efforts. UN ويلزم بذل جهود مكثفة لإنجاز هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut redoubler d'efforts pour améliorer la représentation des pays considérés. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    des efforts intensifs sont actuellement déployés dans la plupart des pays pour atteindre des enfants jusqu'à présent exclus. UN ويجري الآن بذل جهود مكثفة للوصول إلى الأطفال الذين لم يتسن الوصول إليهم حاليا في معظم البلدان.
    Lever les obstacles à long terme suppose des efforts intenses des pays concernés et l'assistance de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتطلب تذليل العقبات الطويلة الأجل بذل جهود مكثفة من قبل البلد المعني وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي ككل.
    Dans cette éventualité, il faut s'efforcer d'expliquer à l'enfant les modalités de la procédure judiciaire impliquant des mineurs et l'informer de ses droits; UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبالحقوق الواردة فيها؛
    Les ressources humaines étant limitées, des efforts considérables seront nécessaires pour adapter la production destinée à l'exportation à l'évolution de l'état du marché. UN وبالنظر لمواردها البشرية المحدودة، فستكون هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتكييف إنتاج الصادرات بحيث يلائم ظروف السوق المتغيرة.
    Je suis résolu à intensifier les efforts entrepris pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    De même, d'importants efforts sont consentis pour trouver et utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. Cuba participe aussi aux activités régionales de coopération menées dans les Caraïbes pour réduire la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut redoubler d'efforts pour améliorer la représentation des pays considérés. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    Toutefois, il importe de redoubler d'efforts à tous les niveaux et de trouver des sources de financement prévisibles et soutenues si l'on veut pouvoir éliminer une fois pour toutes le problème des fistules obstétricales. UN بيد أنه للقضاء على ناسور الولادة يلزم بذل جهود مكثفة على جميع الأصعدة وتوافر التمويل بشكل مستمر والتنبؤ به.
    Pour les atteindre, l'administration et les directeurs de programme devront redoubler d'efforts; en outre, la coopération des Etats Membres sera nécessaire. UN ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود مكثفة من جانب الادارة ومديري البرامج والى التعاون من جانب الدول اﻷعضاء حتى يتحقق بلوغ هذه اﻷهداف.
    Il fallait redoubler d'efforts pour intégrer les pays en développement sans littoral dans l'économie mondiale et leur fournir les outils nécessaires pour participer pleinement au système commercial multilatéral. UN وشدد على ضرورة بذل جهود مكثفة لإدماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي عن طريق تزويدها بالأدوات اللازمة للمشاركة بصورة كاملة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans l'intervalle, l'UNOPS poursuit des efforts intensifs afin d'accroître les recettes au titre des projets et des services tout en suivant de très près l'exécution de son budget. UN وفي الوقت ذاته، يواصل المكتب بذل جهود مكثفة لزيادة إيرادات إنجاز المشاريع والخدمات مع الرصد الدقيق لأدائه المالي.
    Nous devons absolument continuer de déployer des efforts intensifs pour faire progresser la réforme de l'Organisation. UN واسمحوا لي أن أشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة بذل جهود مكثفة للدفع قُدمــا بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation estime que des efforts intensifs, complets et coordonnés aux niveaux régional et mondial devraient progressivement faciliter la réalisation de cet objectif. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    des efforts intenses continuent d'être déployés pour atteindre l'objectif de 20 % de femmes dans les prochaines promotions. UN وتواصل بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين المقدر بنسبة 20 في المائة بالنسبة للدفعات المقبلة.
    À l'heure actuelle, les séparatistes déploient des efforts intenses pour incorporer de jeunes Géorgiens dans les soi-disant forces armées abkhazes. UN ويعكف الانفصاليون حاليا على بذل جهود مكثفة لتجنيد الشباب الجورجي في صفوف القوات المسلحة الأبخازية المزعومة.
    Dans cette éventualité, il faut s'efforcer d'expliquer à l'enfant les modalités de la procédure judiciaire impliquant des mineurs et l'informer de ses droits; UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبالحقوق الواردة فيها؛
    Elle a indiqué que non seulement le Conseil d'administration mais l'organisation tout entière faisaient des efforts considérables pour améliorer la qualité des rapports et respecter davantage les délais de parution, mieux gérer les ressources au niveau des pays, et coordonner plus efficacement les activités des responsables des différents aspects de la mobilisation des ressources au sein de l'organisation. UN وذكرت أنه باﻹضافة إلى الجهود التي يبذلها المجلس، يجري حاليا بذل جهود مكثفة داخل المنظمة لتحسين توقيــت تقديــم التقارير ونوعيتها، وإدارة الموارد على الصعيد القطري، والتنسيق بين اﻷجهزة المسؤولة داخل اليونيسيف عن الجوانب المختلفة لتعبئة الموارد.
    Il faut intensifier les efforts destinés à permettre à ce groupe de mettre en place les mécanismes nécessaires à l'étude de l'expérience pratique précieuse accumulée sur les lieux, et de la prendre en considération dans la politique et la pratique des activités en faveur de la paix, afin d'accroître l'efficacité et l'impact des missions futures. UN كما ينبغي بذل جهود مكثفة لضمان أن تضع الوحدة الآليات اللازمة لمراعاة الخبرة المكتسبة على المستوى الميداني وترجمتها إلى سياسات وممارسات لحفظ السلام بغية تحسين كفاءة وفعالية البعثات المقبلة.
    Il faut souligner que le mandat multidimensionnel de la Mission et la nature complexe de la présence de la communauté internationale en République centrafricaine exige d'importants efforts de coordination, non seulement avec l'Union africaine et la CEEAC, mais aussi avec l'Union européenne, les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale, la Cour pénale internationale et les Forces françaises. UN 4 - وينبغي التأكيد على أن طابع الولاية المتعددة الأبعاد التي تضطلع بها البعثة، والوجود الدولي المتشابك في جمهورية أفريقيا الوسطى يتطلبان بذل جهود مكثفة في مجال التنسيق، ليس فقط مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بل أيضا مع الاتحاد الأوروبي، والمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي، والمحكمة الجنائية الدولية، والقوات الفرنسية.
    De gros efforts doivent être consentis pour améliorer la fréquentation scolaire dans le troisième cycle, qui n'atteint que 53 %. UN ويجب بذل جهود مكثفة من أجل تحسين النسبة الحالية للالتحاق بالمدرسة البالغة 53 بالمائة في السلك الثالث.
    Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des tableaux axés sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا.
    :: Il convient d'abord de rappeler que c'est à l'initiative du Gouvernement et du peuple cambodgiens qu'ont été intensifiés les efforts de désarmement et de démobilisation de ces dernières années, efforts sans lesquels il serait impossible d'encourager ou d'améliorer la paix et la sécurité intérieures et le développement économique et social. UN :: ينبغي، في المقام الأول، إعادة التأكيد على أن حكومة كمبوديا وشعبها هما اللذان بادرا قبل عدة سنوات خلت إلى بذل جهود مكثفة ترمي إلى نزع السلاح والتسريح؛ إذ يتعذر، لولا هذه الجهود، تحقيق السلم والأمن الداخليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية أو وضعها في مسارها الصحيح.
    des efforts plus soutenus seront nécessaires pour rechercher et recruter des femmes et en promouvoir aux échelons supérieurs. UN ويلزم بذل جهود مكثفة بقدر أكبر من أجل تحديد نساء يتولين مناصب عليا وتعيينهن وترقيتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد