ويكيبيديا

    "بذل جهود منسقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts concertés
        
    • des efforts coordonnés
        
    • action concertée
        
    • action coordonnée
        
    • coordonner leurs efforts
        
    • façon concertée
        
    • un effort concerté
        
    • d'efforts coordonnés
        
    • agir dans la concertation
        
    des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    des efforts concertés doivent donc être déployés pour éliminer ces fléaux et créer un monde digne des enfants. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Pour maximiser l'impact global de l'action envisagée, il fallait déployer des efforts coordonnés sur tous les fronts. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منسقة على صعيد مختلف السياسات العامة لزيادة وقعها المشترك إلى أقصى حد.
    L'augmentation des catastrophes naturelles exige également des efforts coordonnés et conjoints au niveau régional. UN كما أن زيادة الكوارث الطبيعية تقتضي بذل جهود منسقة ومشتركة على الصعيد الإقليمي.
    La lutte contre la corruption et ses manifestations jouait un rôle important pour ce qui était de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et une action concertée s'imposait dans ce domaine. UN وتمثل مكافحة الفساد بعداً مهماً في ضمان حقوق الإنسان، ولا بد من بذل جهود منسقة في سبيل مكافحة الفساد ومظاهره.
    Seule une action coordonnée menant à la conclusion d'un nouveau contrat social international lèvera cette menace. UN وأوضح أن السبيل الوحيد لتلافي ذلك الخطر هو بذل جهود منسقة تؤدي إلى إبرام اتفاق اجتماعي دولي جديد.
    Le VIH/sida étant considéré comme une menace d'envergure régionale, les dirigeants de l'ANASE ont décidé de coordonner leurs efforts en vue d'enrayer sa propagation. UN حيث اعتبر الإيدز خطرا يثير قلقا إقليميا، واتفق قادة الرابطة على بذل جهود منسقة لكبح انتشاره.
    Le PNUE a indiqué qu'il continuerait à faire des efforts concertés pour obtenir les 11 certificats manquants. UN وأوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سيواصل بذل جهود منسقة للحصول على شهادات مراجعة الحسابات الإحدى عشرة المتبقية.
    Tous les États sont conscients de la nécessité urgente de faire des efforts concertés dans ce domaine. UN وثمة إحساس بالإلحاحية وحاجة إلى بذل جهود منسقة من جانب كل الدول في هذا الميدان.
    des efforts concertés continueront à être entrepris pour mobiliser des ressources supplémentaires, le programme mondial servant de catalyseur. UN وسيتواصل بذل جهود منسقة لتعبئة مزيد من الموارد، باستخدام البرنامج العالمي كحفاز.
    des efforts concertés devraient être déployés pour parvenir à alléger la dette et réaliser la durabilité. UN وينبغي بذل جهود منسقة لتخفيف الديون وتحقيق القدرة على تحملها.
    La création de sociétés stables et harmonieuses requiert des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté. UN وذكر أن إنشاء مجتمعات مستقرة ومتناغمة يتطلب بذل جهود منسقة للقضاء على الفقر.
    des efforts concertés doivent être déployés pour assurer la sécurité alimentaire si l'on veut que les pays en développement parviennent à leurs objectifs en matière de réduction de la faim. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع.
    Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    Nous appuyons fermement la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement, grâce à des efforts coordonnés dans lesquels les Nations Unies joueraient un rôle plus efficace. UN ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع.
    Lors de cette conférence, il a été souligné que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'une part, et le Programme d'action de Beijing, d'autre part, ont de nombreux points communs et appellent par conséquent des efforts coordonnés et cohérents. UN وجرى التشديد في هذه المناقشة على جملة أمور منها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ومنهاج عمل بيجين وثيقتان متطابقتان، وبالتالي فإنهما تتطلبان بذل جهود منسقة ومتماسكة.
    L’instauration de cette culture de la prévention et l’élaboration d’autres concepts, tels que la sécurité des populations, exigent des nombreux acteurs concernés une action concertée de longue haleine. UN وأضافت أن استحداث ثقافة الوقاية وغيرها من المفاهيم، مثل اﻷمن البشري، تتطلب بذل جهود منسقة طويلة اﻷجل من جانب كثير من أصحاب اﻷدوار.
    Il faudrait aussi envisager une action coordonnée au niveau central pour favoriser la diffusion des Orientations auprès des défenseurs. UN وينبغي توخي بذل جهود منسقة على المستوى المركزي لتعزيز نشر المبادئ التوجيهية على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    2. Les Parties estiment qu'elles devraient unir et coordonner leurs efforts pour instaurer des relations bilatérales et multilatérales, sur la base des principes et normes universellement reconnus du droit international, dans la zone de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE); UN ٢ - يرى الطرفان ضرورة بذل جهود منسقة بغية إقامة علاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تقوم على أساس مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Les préoccupations exprimées concernant l'impact et le besoin d'un effort concerté ont également été particulièrement pertinentes. UN كما يتصل بالموضوع بصفة خاصة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها بشأن آثار البرامج والحاجة إلى بذل جهود منسقة.
    D'une manière générale, le Gouvernement est désireux de renforcer l'action menée contre la violence dans la famille, par le biais d'efforts coordonnés et intégrés visant à promouvoir une certaine forme de coopération interdisciplinaire entre les groupes de professionnels qui sont chargés de rencontrer les victimes et les auteurs des violences. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    Il faut en particulier agir dans la concertation pour combattre la malnutrition et mener dans tout le pays une politique de la nutrition axée sur les enfants. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد