Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
Il incombe aux dirigeants des deux camps de faire tout leur possible pour endiguer la violence. | UN | ومن مسؤولية قادة جميع الأطراف بذل قصارى جهدهم لكبح أعمال العنف. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Il a demandé aux représentants de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour aider les villageois et à ceux-ci de n'épargner aucun effort pour accomplir les souhaits des défunts. | UN | ودعا أعضاء الوفود إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة سكان القرية، كما دعا سكان القرية إلى عدم ادخار أي جهد في تحقيق ما كان الموتى ليطلبوا منهم أن يحققوه. |
Les parties devaient tout mettre en œuvre pour parvenir à une solution durable, et la communauté internationale devait soutenir les initiatives susceptibles de relancer le processus politique. | UN | وعلى الأطراف مسؤولية في بذل قصارى جهدهم في سبيل التوصل إلى حل مستدام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المبادرات التي بإمكانها إعادة تحريك العملية السياسية. |
Il engage toutes les parties à ne ménager aucun effort pour assurer la reprise dans les meilleurs délais des vols permettant de maintenir les relations familiales, estimant qu'un progrès sur ce point placerait sous d'heureux auspices les prochaines consultations informelles entre les parties. | UN | وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن. وقال إن التقدم المحرز في هذا الصدد سيمثل فألاً حسناً فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية المرتقبة. |
S'agissant de la communication des données, il a fait observer que les Parties ne soumettaient pas toujours leurs données à temps et il les a engagées à faire tout leur possible pour communiquer leurs données dans les délais prescrits. | UN | وبالنسبة لتقديم التقارير، لاحظ أن تقيد الأطراف بالمواعيد الزمنية المحددة لتقديم التقارير تراجع شيئاً ما، وحثّ هؤلاء الأطراف على بذل قصارى جهدهم لتقديم التقارير في المواعيد المحددة لها. |
Malheureusement, toutes les parties n'appliquent pas encore les Conventions d'une manière aussi complète que cela est exigé, et nous prions instamment toutes ces parties de faire tout leur possible à cet égard. | UN | وللأسف، لا تقوم جميع الأطراف بعد بتنفيذ الاتفاقيات على نحو شامل كما هو مطلوب، ونحن نحث الجميع على بذل قصارى جهدهم في هذا الشأن. |
2. Demande aux États parties dont des experts siègent à la Commission de faire tout leur possible pour que ces experts puissent participer pleinement aux travaux de la Commission, conformément à la Convention; | UN | 2 - يدعو الدول الأطراف التي يشارك خبراؤها في اللجنة إلى بذل قصارى جهدهم لكفالة مشاركتهم مشاركة تامة في عمل اللجنة، وفقا للاتفاقية؛ |
Pour terminer, je tiens à dire que le personnel et la direction de l'AIEA continuent de faire tout leur possible pour rendre l'Agence efficace et utile dans l'accomplissement de sa mission, mais dans tous les domaines de ses activités l'AIEA dépend des engagements et du partenariat de l'Assemblée générale. | UN | في الختام، أود أن أقول إن موظفي وإدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يواصلون بذل قصارى جهدهم لجعل الوكالة فعالة وكفوءة في اضطلاعها بمهمتها، غير أن الوكالة تظل أيضا، في جميع مجالات أنشطتها، معتمدة على التزام الجمعية العامة وشراكتها. |
Elle regrette le temps perdu dans les questions de procédure lors de la conférence de 2005 à cause de l'absence de consensus sur l'ordre du jour et le programme de travail. Elle demande aux membres de faire tout leur possible pour éviter la répétition d'une telle situation. | UN | وأعرب عن أسف وفد بلده لطول الوقت الذي استغرقته المسائل الإجرائية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 بسبب عدم الاتفاق على جدول أعمال أو برنامج عمل، ودعا الأعضاء إلى بذل قصارى جهدهم لتحاشي تكرار هذه الحالة. |
Le Président (parle en anglais) : Je demanderais donc aux membres de faire tout leur possible pour veiller à ce que les projets de résolution soient soumis à temps à l'Assemblée générale et aux grandes commissions. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): لذلك أود أن أناشد الأعضاء بذل قصارى جهدهم لضمان تقديم مشاريع القرارات في الوقت المحدد إلى الجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
51. La délégation du Rwanda, qui déplore la souffrance infligée aux civils lors des conflits armés, exhorte toutes les parties prenantes, notamment les soldats de la paix, à faire tout leur possible pour atténuer ces souffrances sans préjudice de la responsabilité du pays hôte. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن وفد بلده، الذي تسوؤه معاناة المدنيين في النزاعات المسلحة، يحث جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم حفظة السلام، على بذل قصارى جهدهم لتخفيف تلك المعاناة بدون المساس بمسؤولية الدولة المضيفة. |
Le Gouverneur et ses collaborateurs se sont déclarés résolus à tout faire pour que les élections puissent avoir lieu en temps voulu. | UN | 25 - وأكد الحاكم وأعوانه من جديد عزمهم على بذل قصارى جهدهم لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Au nom du Conseil, il a demandé aux parties de tout faire pour appliquer effectivement l'ensemble des dispositions de l'Accord de paix, et à la communauté internationale de les y aider afin de parvenir à un succès complet. | UN | ودعا الرئيس اﻷطراف، باسم المجلس، الى بذل قصارى جهدهم من أجل الالتزام فعلا بجميع أحكام اتفاق السلام، ودعا المجتمع الدولي الى مساعدتهم في هذا المسعى لضمان النجاح الكامل. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions voulues des émissions de gaz à effet de serre, | UN | " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات الاحتباس الحراري، |
Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, | UN | " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة، |
La communauté internationale, les pays de l'ouest des Balkans et la Serbie doivent tout mettre en œuvre pour que ces deux accusés soient déférés à La Haye pour y être jugés. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي ودول البلقان الغربية وصربيا، بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة تقديمهما إلى العدالة ومثولهما أمام المحكمة في لاهاي. |
Je demande donc instamment à tous les acteurs politiques et à l'ensemble de la population de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le prochain scrutin soit libre, honnête et exempt de violence. | UN | لذا، أحث جميع الجهات السياسية الفاعلة والسكان عموماً، على بذل قصارى جهدهم بما يكفل جعل الانتخابات المقبلة حرة ونزيهة وخالية من العنف. |