De l'avis du Rapporteur spécial, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme est sans doute bien placée pour User de ses bons offices afin de faciliter cette réinstallation humanitaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تكون في موقع جيد كفيل بتيسير إعادة التوطين الإنسانية المذكورة، وذلك من خلال بذل مساعيها الحميدة. |
Ma Représentante spéciale pour la Côte d'Ivoire continuera d'User de ses bons offices pour aider à instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes et crédibles. | UN | وستواصل ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تيسير تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وذات مصداقية. |
Dans le but d'accélérer la normalisation, la MONUA a continué d'offrir ses bons offices et de fournir un appui logistique aux deux parties. | UN | ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين. |
La MINUS a continué d'offrir ses bons offices aux parties, notamment en ce qui concerne les conflits entre tribus dans le Sud, comme après le décès du Vice-Président Garang ou lors des débats sur la constitution du Gouvernement d'unité nationale | UN | واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف لا سيما فيما يتعلق بالصراعات فيما بين القبائل في الجنوب من قبيل ما حدث في أعقاب وفاة قرنق نائب الرئيس وخلال مناقشة تشكيل حكومة الوحدة الوطنية |
Ma Représentante spéciale continuera d'Exercer ses bons offices pour faciliter la réalisation de progrès dans des domaines clefs. | UN | وستُواصل ممثلتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة في تيسير إحراز التقدم في المجالات الرئيسية. |
Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
< < Les membres chypriotes turcs ont demandé à la Force des Nations Unies à Chypre de prêter ses bons offices pour les mettre en mesure d'obtenir des renseignements sur l'horaire des réunions de la Chambre et de prendre les dispositions nécessaires pour que les membres chypriotes turcs de la Chambre puissent assister en toute sécurité à ces réunions. | UN | " طلب الأعضاء من القبارصة الأتراك من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بذل مساعيها الحميدة لتمكينهم من تلقي معلومات عن موعد اجتماعات المجلس. واتخاذ الترتيبات اللازمة لحضور الأعضاء القبارصة الأتراك هذه الاجتماعات في أمان. |
Les autorités étatiques appropriées pourront user de leurs bons offices pour convaincre un plaignant d'avoir recours au mécanisme de règlement des différends établi par la COP/MOP. | UN | وقد تكون السلطات المناسبة في الدولة قادرة على بذل مساعيها الحميدة لإقناع الشاكي باستعمال ترتيبات تسوية المنازعات التي أنشأها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Par conséquent, dans nombre de ses résolutions, l'Assemblée générale a autorisé le HCR à User de ses bons offices dans des situations où les réfugiés ne relevaient pas à proprement parler de son mandat. | UN | وبناء عليه، حرصت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في عدد كبير من قراراتها، على تمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من بذل مساعيها الحميدة في حالات اللاجئين التي لا تدخل ضمن ولايتها بشكل حرفي. |
a) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; | UN | )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
a) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; | UN | )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
La Mission entend continuer d'offrir ses bons offices aux parties et de soutenir les efforts qu'elles déploient pour promouvoir l'unité et générer les dividendes de la paix, en particulier dans le sud. | UN | 19 - وتعتزم البعثة مواصلة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى الترغيب في الوحدة وتمكين الجنوب، خصوصا، من جني ثمار السلام. |
La MINUK a continué d'offrir ses bons offices à toutes les communautés du nord du Kosovo, où la majorité écrasante des habitants sont des Serbes du Kosovo, et d'établir des connexions, en cas de besoin, avec les institutions de Pristina. | UN | 10 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بذل مساعيها الحميدة لدى جميع الطوائف في شمال كوسوفو، حيث يشكل صرب كوسوفو أغلبية المقيمين، وتوفير الاتصالات مع المؤسسات في بريشتينا، عند الاقتضاء. |
Depuis mon dernier rapport, mon Envoyée spéciale n'a cessé d'Exercer ses bons offices. | UN | 19 - منذ تقريري الأخير، واصلت مبعوثتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة. |
5. La MINUSAL a continué d'Exercer ses bons offices afin d'aider à accélérer le mouvement et, ce faisant, a contribué à susciter la confiance dans le processus mis en marche pour consolider les acquis, renforcer les institutions démocratiques du pays et appliquer pleinement les accords de paix. | UN | ٥ - وقد واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة بغية المساعدة على دفع تنفيذ العملية قدما، وساهمت بذلك في توليد الثقة في العملية الجارية المتمثلة في توطيد أوجه التقدم المحرزة عن طريق المؤسسات الديمقراطية في السلفادور وكذلك تنفيذ اتفاقات السلم بالكامل. |
a) Exercer ses bons offices afin d'appuyer les efforts déployés par la CEDEAO et le Gouvernement national de transition du Libéria pour appliquer les accords de paix, et coopérer avec eux à cet effet; | UN | )أ( بذل مساعيها الحميدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام والتعاون معهما لهذا الغرض؛ |
La MANUI reste prête à aider le Gouvernement iraquien et ses institutions et offre ses bons offices à cette fin. | UN | وإن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة حكومة العراق ومؤسساتها عن طريق بذل مساعيها الحميدة في هذا الصدد. |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 42 du présent règlement, le Comité met ses bons offices à la disposition des États parties intéressés afin de parvenir à une solution amiable de la question fondée sur le respect des obligations prévues par le Pacte. | UN | 1- رهناً بمراعاة أحكام المادة 42 من هذا النظام الداخلي، تعرض اللجنة بذل مساعيها الحميدة بين الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Toutefois, la FORPRONU pense que les sources de violence et d'instabilité seraient plutôt d'ordre interne et, en application de la résolution 908 (1994) du Conseil de sécurité, elle a commencé à prêter ses bons offices au Gouvernement. | UN | ومع ذلك فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن المصادر التي من اﻷرجح أن تثير العنف وعدم الاستقرار هي مصادر داخلية، ومن ثم بدأت، تبعا لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٨ )١٩٩٤(، في بذل مساعيها الحميدة لدى الحكومة. |
Toutefois, la FORPRONU pense que les sources de violence et d'instabilité seraient plutôt d'ordre interne et, en application de la résolution 908 (1994) du Conseil de sécurité, elle a commencé à prêter ses bons offices au Gouvernement. | UN | ومع ذلك فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن المصادر التي من اﻷرجح أن تثير العنف وعدم الاستقرار هي مصادر داخلية، ومن ثم بدأت، تبعا لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٨ )١٩٩٤(، في بذل مساعيها الحميدة لدى الحكومة. |
Il y a tout d'abord eu le Groupe de Contadora, puis le Groupe d'appui, le Groupe de Rio et l'Organisation des États américains (OEA), sous la direction de son Secrétaire général, M. Baena Soares, à l'époque et M. César Gaviria, aujourd'hui, qui ont déployé leurs bons offices. | UN | وقد دأبت مجموعة كونتادورا أولا، ثم مجموعة الدعم، ومجموعة ريو ومنظمة الدول اﻷمريكية - تحت قيادة أمينها العام في ذلك الوقت السيد بينا سواريز، واليوم تحت قيادة اﻷمين العام سيزار غافيريا - على بذل مساعيها الحميدة. |