Rapport sur l'atelier consacré à une vision commune | UN | تقرير عن حلقة العمل المتعلقة برؤية مشتركة |
En second lieu, le Groupe de travail cherchait à orienter ses travaux en s'inspirant d'une vision commune du défi que représente l'objectif ultime de la Convention. | UN | ثانيا، يسترشد الفريق العامل في عمله برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية. |
Nous oeuvrons ensemble à l'ONU dans une vision commune et un esprit de partenariat afin de promouvoir les valeurs démocratiques et de consolider la démocratie dans le monde entier à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، نعمل برؤية مشتركة وبروح الشراكة للنهوض بالقيم الديمقراطية ولتوطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم في بداية اﻷلفية الجديدة. |
La politique d'évaluation et de programmation intégrées des Nations Unies (2013) prévoit une analyse conjointe et une vision commune du système des Nations Unies en ce qui concerne les priorités en matière de consolidation de la paix dans chaque situation. | UN | وتساعد سياسة الأمم المتحدة بشأن التقييم والتخطيط المتكاملين لعام 2013 على التحليل المشترك والأخذ برؤية مشتركة للأمم المتحدة لأولويات توطيد السلام في كل حالة. |
i) Soudée par une vision partagée et par des cadres politiques et réglementaires nationaux/régionaux cohérents en matière de gestion durable des terres; | UN | `1` مع الارتباط برؤية مشتركة وبأطر سياساتية وتنظيمية متسقة وطنية أو إقليمية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي؛ |
I. Rapport sur l'atelier consacré à une vision commune de l'action concertée à long terme 12 | UN | المرفق الأول- تقرير عن حلقة العمل المتعلقة برؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل 12 |
Le Canada est résolu à collaborer avec ses partenaires mondiaux afin de dégager une vision commune pour mettre un terme à la pandémie de VIH et de sida. | UN | وكندا مصممة على العمل مع شركائها العالميين برؤية مشتركة من أجل إنهاء جائحة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ces cercles de vie commencent au niveau des personnes et des individus, des familles et des foyers, des institutions religieuses et des écoles, des gouvernements et des sociétés civiles dûment organisés, tous inspirés et mus de manière cohérente par une vision commune de l'avenir. | UN | إن دورات الحياة هذه تبدأ على صعيدي الشخص والفرد، وفي الأسرة والبيت، وفي المؤسسات الدينية والمدارس، والحكومات والمجتمعات المدنية المنظمة على النحو الواجب، التي تهتدي كلها برؤية مشتركة تحركها بتناغم. |
Plusieurs participants ont estimé que les discussions sur les mesures à prendre pour y faire face devaient s'inspirer d'une vision commune et privilégier les objectifs à long terme définis par la Convention. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن النقاشات بشأن التصدي لتغير المناخ مستقبلاً ينبغي أن تسترشد برؤية مشتركة وأن تهدف إلى تحقيق الغايات الطويلة الأمد في إطار الاتفاقية. |
24. Il a rappelé que ses travaux devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 24- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية استناداً إلى المبادئ وغيرها من الأحكام ذات الصلة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Il a rappelé que ses travaux sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وذكَّر بأن أعماله المتعلقة بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي يطرحه الهدف الأسمى للاتفاقية، القائم على مبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما. |
À l'issue de leur réunion, dans une déclaration clairement formulée, ils ont affirmé leur attachement à une vision commune de deux États - Israël et une Palestine viable, démocratique, souveraine et contiguë - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وبعد اجتماعها، أصدرت بيانا واضحا يؤكد التزامها برؤية مشتركة لدولتين - إسرائيل وفلسطين القابلة للحياة والديمقراطية وذات السيادة والمتلاصقة - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
16. Le Groupe de travail est convenu que ses travaux sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 16- واتفق الفريق العامل المخصص على أن عمله المتعلق بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن يهتدي برؤية مشتركة للتحدي الذي يفرضه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى المتصلة بذلك. |
16. Le Groupe de travail spécial a aussi rappelé que ses travaux devraient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 16- وأشار الفريق العامل المخصص أيضاً إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي يطرحه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى ذات الصلة. |
Toutefois, ces efforts doivent s'accompagner d'une vision commune et d'initiatives internationales propres à renforcer la capacité des pays en développement afin leur permettre de mettre à profit les technologies de l'information et des communications tout en favorisant les conditions adéquates pour créer un cadre international propice qui permette l'accès universel à ces technologies. | UN | وبالرغم من ذلك، لا بد من أن تشفع هذه الجهود برؤية مشتركة وبمبادرات دولية تسمح ببناء القدرات فيما بين البلدان النامية، كي يتسنى لها أن تستفيد بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتعزز في الوقت نفسه الأوضاع من أجل تهيئة بيئة دولية مواتية تؤدي إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك التكنولوجيات على الصعيد العالمي. |
b) D'élargir l'engagement des acteurs (organisations régionales, société civile, etc.) au service d'une vision commune de la consolidation de la paix; | UN | (ب) توسيع نطاق مشاركة الأطراف الفاعلة (على الصعيد الإقليمي وصعيد المجتمع المدني) في التشجيع على الأخذ برؤية مشتركة لبناء السلام؛ |
Cette année marque le cinquième anniversaire de l'adoption du NEPAD, par lequel les dirigeants africains ont manifesté leur attachement à une vision commune pour l'éradication de la pauvreté, et mis leur pays sur la voie de la croissance et du développement durables. | UN | يُحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة لاعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) التي أعرب فيها الزعماء الأفارقة عن التزاماتهم برؤية مشتركة للقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Les Parties seront guidées par une vision commune pour limiter la hausse des températures moyennes à l'échelle mondiale à moins de 1,5 °C au-dessus des niveaux préindustriels et stabiliser à long terme les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à moins de 350 parties par millions d'équivalent dioxyde de carbone afin d'empêcher toute nouvelle perturbation anthropique dangereuse du système climatique. | UN | وعلى الأطراف أن تسترشد برؤية مشتركة لتحديد متوسط ارتفاع درجات الحرارة العالمية عند مستوى يقل كثيراً عن 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي ولتثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي في الأجل الطويل عند مستوى يقل كثيراً عن 350 جزءاً من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون منعاً لحدوث تدخل بشريٍ خطير إضافي في النظام المناخي. |
15. Le Groupe de travail spécial a rappelé que ses travaux devraient être guidés par une vision partagée du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 15- وأشار الفريق العامل المخصّص() إلى أنه ينبغي لـه الاسترشاد برؤية مشتركة للتحدّي الذي يطرحه الهدف النهائي المنشود من الاتفاقية، استناداً إلى المبادئ والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |