En dehors de Bujumbura, la mission a visité la ville de Gitega où elle a rencontré le Gouverneur et le commandant militaire de la région, visité le Tribunal de grande instance et rencontré le Président de la Cour et le Procureur général. | UN | وإضافة إلى بوجومبورا، زارت البعثة مدينة غيتيغا حيث اجتمعت بالحاكم والقائد العسكري لمنطقة غيتيغا، وزارت محكمة النقض واجتمعت برئيس المحكمة والمدعي العام. |
39. Dans la matinée du 10 octobre 1995, le Rapporteur spécial a rencontré le Procureur général, U Tha Tun, après avoir eu un entretien avec le Président de la Cour suprême, U Aung Toe. | UN | ٩٣- في صباح يوم ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، اجتمع المقرر الخاص بالنائب العام أو ثا تون بعد أن كان قد اجتمع في وقت سابق من الصباح برئيس المحكمة العليا أو أونغ تو. |
Nous félicitons le Président de la Cour pour la présentation qu'il a faite de son rapport très complet établi conformément à l'article 6 de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la CPI (A/65/313). | UN | ونشيد برئيس المحكمة على عرض تقريره الشامل المعد بموجب المادة 6 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة (A/65/313). |
Sur la requête de l'accusé Rasim Delić, la Chambre de première instance III a ordonné, le 10 mai, que le pouvoir d'examen de la décision du Greffe refusant de commettre le deuxième avocat de son choix sur le fondement d'un éventuel conflit d'intérêts le concernant soit précisément conféré au Président du Tribunal. | UN | وعقب تقديم المتهم رسيم ديليتش التماسا، أمرت الدائرة الابتدائية الثالثة في 10 أيار/مايو بإناطة سلطة مراجعة قرار قلم المحكمة برفض طلب ديليتش بتعيين محاميه الثاني المفضل لديه على أساس احتمال نشوء تعارض مصالح مما من شأنه أن يؤثر في محاميه الثاني المفضل لديه، برئيس المحكمة على وجه التحديد. |
Après un coup de téléphone de l'officier responsable de la police de l'aéroport au Président du Tribunal administratif, l'auteur a été renvoyé dans un centre de détention, en raison du sursis qui avait été ordonné par le Tribunal administratif et de son mauvais état de santé. | UN | وبعد أن أجرى ضابط رفيع الرتبة من قوات شركة المطار اتصالاً هاتفياً برئيس المحكمة الإدارية، عاد صاحب البلاغ إلى مركز الاحتجاز في ضوء بوقف التنفيذ الذي أصدرته المحكمة الإدارية ونظراً لسوء الحالة الصحية لصاحب البلاغ. |
16. En conséquence, le Secrétaire général recommande de ne pas modifier le montant de l'allocation spéciale versée au Président, ainsi qu'au Vice-Président lorsque celui-ci remplit les fonctions de président. | UN | ١٦ - ووفقا لذلك ، يوصي اﻷمين العام بعدم إدخال أي تغيير في المستوى الحالي للبدلين الخاصين برئيس المحكمة ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس. |
En conséquence, le Secrétaire général recommande de ne pas modifier le montant de l’allocation spéciale versée au Président ainsi qu’au Vice-Président lorsque celui-ci remplit les fonctions de président. | UN | ٢٣ - ووفقا لذلك، يوصي اﻷمين العام بعدم إدخال أي تغيير في المستوى الحالي للبدلين الخاصين برئيس المحكمة ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس. |
L'expert indépendant s'est également entretenu avec le Président de la Cour constitutionnelle et l'ancien Président de la Commission gouvernementale sur les prisonniers politiques, le Procureur général, le Président de la Cour suprême et le Secrétaire exécutif de la Commission nationale chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | كذلك التقى الخبير المستقل برئيس المحكمة الدستورية والرئيس السابق للجنة الحكومية المعنية بالسجناء السياسيين، والنائب العام، ورئيس المحكمة العليا، والأمين التنفيذي للجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
M. Khair (Jordanie) (parle en anglais) : Je voudrais, au nom de ma délégation, féliciter chaleureusement le Président de la Cour pénale internationale (CPI), le Juge Philippe Kirsch, et le remercier du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. | UN | السيد خير (الأردن) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أعرب باسم وفدي عن الترحيب الحار برئيس المحكمة الجنائية الدولية القاضي فيليب كيرتش، وأن أشكره على تقريره المقدم إلى الجمعية العامة. |
268. Alors qu'il se trouvait à Paramaribo, le Rapporteur spécial a rencontré séparément le Président de la Cour et les autres magistrats afin de mieux comprendre ces événements assez regrettables qui ont mis en péril le respect de la légalité au Suriname. Il a également rencontré des avocats. | UN | 268- وقد اجتمع المقرر الخاص، خلال زيارته لباراماريبو، برئيس المحكمة وبقضاة آخرين في اجتماعات على انفراد لتكوين فكرة متعمقة حول الأحداث المؤسفة التي أسفرت عن تهديد سيادة القانون في سورينام اجتمع كذلك بعدد من رجال القانون. |
M. Park In-Kook (République de Corée) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à saluer les efforts remarquables et fructueux déployés par le Président de la Cour pénale internationale (CPI), le juge Sang-Hyun Song, et l'ensemble du personnel de la Cour pour assurer le bon fonctionnement de la Cour. | UN | السيد بارك إن - كوك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تنويهنا بشكل خاص برئيس المحكمة الجنائية الدولية القاضي سانغ - سونغ والموظفين الآخرين لجهودهم وإنجازاتهم المتميزة في جعل المحكمة تعمل على مسار واسع النطاق. |
Politique mise à part, il ne faut pas sous-estimer les dommages à long terme que ces manœuvres causent aux institutions irakiennes. Ainsi l'ordre de "dé-baasification" (édicté par une commission qui n'incluait aucun parlementaire) a été invalidé en grande partie par la Cour d'Appel, mais il a suffit que le Premier ministre rencontre le Président de la Cour suprême pour que cette invalidation soit annulée. | News-Commentary | وبعيداً عن السياسة، فلا ينبغي لنا أن نستهين بالضرر الذي لابد وأن يلحق بالمؤسسات القانونية في العراق على المدى البعيد من جراء هذه المناورات. فبعد إصدار الأمر باجتثاث أعضاء حزب البعث، قرر فريق من محكمة الاستئناف العراقية إبطال ذلك القرار. ثم اجتمع رئيس وزراء العراق برئيس المحكمة العليا، وبعد ذلك عكست المحكمة قرارها. |
Mme Mladineo (Croatie) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à souhaiter la bienvenue au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et le remercier d'avoir présenté son treizième rapport annuel. | UN | السيدة ملادينيو (كرواتيا) (تكلمت بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالترحيب برئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتوجيه شكرنا له على تقديمه التقرير السنوي الثالث عشر. |
M. Starčević (Serbie) (parle en anglais) : Je voudrais pour commencer souhaiter la bienvenue au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), le juge Patrick Robinson, et à la Présidente du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), la juge Khalida Rachid Khan, que je remercie de leur présentation des rapports annuels des deux Tribunaux (voir A/66/210 et A/66/209). | UN | السيد ستارتشفيتش (صربيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بالترحيب برئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، القاضي باتريك روبنسون، ورئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضية خالدة رشيد خان، وأن أشكرهما على عرضهما للتقريرين السنويين للمحكمتين (انظر A/66/210 و A/66/209). |
6. Dans son rapport, le Secrétaire général a recommandé de ne pas modifier le montant de l'allocation spéciale versée au Président ainsi qu'au Vice-Président lorsque celui-ci remplit les fonctions de président A/C.5/53/11, par. 23. | UN | ٦ - ولم يوص اﻷمين العام في تقريره بإجراء أي تغيير في مستوى البدلين الخاصين برئيس المحكمة ونائب الرئيس عند القيام بعمل الرئيس)٨(. |
7. Le Comité consultatif relève aux paragraphes 15 et 16 du rapport que le Secrétaire général recommande de ne pas modifier le montant de l'allocation spéciale versée au Président de la Cour (15 000 dollars par an), ainsi qu'au Vice-Président lorsqu'il remplit les fonctions de président (94 dollars par jour jusqu'à 9 400 dollars par an au maximum). | UN | ٧ - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٥ و ١٦ من التقرير أن اﻷمين العام يوصي بعدم إدخال تغييـر في المستوى الحالي للبدلين الخاصين برئيس المحكمة )٠٠٠ ١٥ دولار سنويا( ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس )٩٤ دولارا يوميا(، بحد أقصى مقداره )٤٠٠ ٩ دولار في السنة(. |