Mais je ne comprends pas pourquoi il n'est pas en train de relaxer sur une plage quelque part avec cette jolie brésilienne. | Open Subtitles | ما لم أتمكن من فهمه هو لماذا لم يسترخي في مكاناً ما على الشاطئ مع فتاة برازيلية جميلة |
Au paragraphe 10 de mon dernier rapport, je signalais que j'avais l'intention de déployer une compagnie d'infanterie autonome brésilienne dans la province de Zambézie. | UN | وفي الفقرة ١٠ من تقريري اﻷخير، ذكرت أنني أعتزم وزع سرية مشاة برازيلية قائمة بذاتها في مقاطعة زامبيزيا. |
En 1995, une brésilienne internée effectuait la première des nombreuses dénonciations pour abus sexuels. | UN | وفي عام 1995، قدمت برازيلية محتجزة أول شكوى من سلسلة شكاوى بشأن وقوع اعتداءات جنسية. |
La formation se déroulera sur 2010 et cible 8 293 agents des CRAS et CREAS de quelque 2 300 municipalités brésiliennes. | UN | وسيجري التدريب خلال العام 2010 ويستهدف 293 8 من العاملين في هذه المراكز في قرابة 300 2 بلدية برازيلية. |
M. Saboia a publié plusieurs articles sur des questions relatives aux droits de l'homme dans des revues brésiliennes. | UN | صدرت له عدة مقالات عن قضايا حقوق الإنسان في مجلات برازيلية. |
Il convient de présenter une demande de visa en faisant état de la Conférence, à l'Ambassade ou au Consulat du Brésil le plus proche. | UN | ويصح أن تقدم الطلبات مع الإشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية برازيلية. |
Jusqu'à présent, aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a déposé de demande de visa auprès des services consulaires brésiliens. | UN | وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية. |
Dans ce contexte, le Comité national brésilien pour les réfugiés a récemment autorisé le traitement de visas brésiliens pour des réfugiés syriens désireux de demander refuge au Brésil. | UN | وأضاف في هذا السياق أن اللجنة الوطنية للاجئين في البرازيل أذنت بتجهيز تأشيرات دخول برازيلية للاجئين السوريين الراغبين في اللجوء إلى البرازيل. |
Une assistance destinée à assurer la logistique et la coordination de l'atelier et à couvrir les frais de voyage des participants a été fournie par l'intermédiaire d'une organisation non gouvernementale brésilienne. | UN | وقدمت المساعدة لتغطية الخدمات اللوجيستية لحلقة العمل وتنسيقها فضلا عن سفر المشاركين عن منظمة غير حكومية برازيلية. |
L'usine de production d'UO2, dont les plans ont été fournis par une entreprise brésilienne, a été construite par l'Iraq entre juillet 1995 et juillet 1989. | UN | كانت وحدة إنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم تستند إلى تصميمات وفرتها شركة برازيلية. |
Les droits d'exploitation des gisements d'or découverts au Pérou par le Fonds ont été vendus à une société brésilienne pour 5 millions de dollars. | UN | وكان الصندوق قد باع حق التعدين لرواسب الذهب في بيرو إلى شركة برازيلية بمبلغ ٥ ملايين دولار. |
Les 100 000 dollars d'aide brésilienne destinée aux victimes cubaines de l'ouragan Sandy qui ont été bloqués par les autorités américaines en 2012 en sont un exemple frappant. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك تعليق السلطات الأمريكية في عام 2012 لمساهمة برازيلية بمبلغ 000 100 دولار قُدِّمت إلى الضحايا الكوبيين الذين تضرروا من العاصفة ساندي. |
Dans la présente déclaration, la Légion de la bonne volonté, organisation non gouvernementale brésilienne, présente ses recommandations et meilleures pratiques à la Commission de la condition de la femme. | UN | يقدم هذا البيان التوصيات والممارسات الحميدة لرابطة المساعي الحميدة، وهي منظمة برازيلية غير حكومية، إلى لجنة وضع المرأة. |
Le mien ressemble à celui d'une brésilienne. | Open Subtitles | مؤخرتي فقط صادف أن تكون مؤخرة أمرأة برازيلية |
Un accord spécifique a été signé en vue d'embarquer des unités de navigation développées par la CONAE à bord de fusées-sondes brésiliennes, à titre d'initiative conjointe. | UN | ووقع اتفاق خاص من أجل نقل وحدات ملاحية جرى تطويرها في كوناي على متن صواريخ مسبارية برازيلية كمبادرة مشتركة. |
Législation municipale En règle générale, on dispose de peu d'information sur l'action du pouvoir législatif des 5 560 municipalités brésiliennes. | UN | بصورة عامة، لا يتوفر الكثير من المعلومات عن إجراءات الفروع التشريعية في 5560 بلدية برازيلية. |
Constitution d'un groupe de travail en vue de l'organisation d'ateliers dans cinq grandes villes brésiliennes et dans la capitale de l'Argentine; | UN | إنشاء فريق عمل لرابطة الإرادة الحسنة يتولى تنظيم حلقات عمل في 5 عواصم برازيلية وفي عاصمة الأرجنتين؛ |
Il n'est pas inutile de signaler que c'est une femme autochtone, Azelene Kaingang, qui a représenté le mouvement autochtone au Comité préparatoire de la participation du Brésil à Durban. | UN | ويجدر التأكيد على أن امرأة برازيلية متحدرة من السكان الأصليين، آزيلين كاينغانغ، هي التي مثلت حركة السكان الأصليين في اللجنة التحضيرية لمشاركة البرازيل في مؤتمر ديربان. |
D'autres régions du Brésil sont également couvertes par des programmes en faveur du tourisme adaptés au terrain. | UN | وتشمل برامج التحفيز على السياحة مناطقَ برازيلية أخرى، وهي تراعي الخصائص الإقليمية لهذه المناطق. |
La méthode suivie par Thémis pour réaliser le programme de formation des PLP a déjà été reprise par 40 autres ONG dans 10 États du Brésil. | UN | وقد أعادت بالفعل 40 منظمة غير حكومية في 10 ولايات برازيلية تطبيق منهجية ثيميس للتدريب على برامج تدريب المدعيات العامات الشعبيات. |
Onze États brésiliens ont pris l'engagement d'élaborer des programmes étatiques structurés pour le travail décent. | UN | والتزمت 11 ولاية برازيلية بهيكلة برامج الولايات المتعلقة بالعمل اللائق. |
Elles venaient de 25 États brésiliens de toutes les régions du pays. | UN | وجاءت المقترحات من 25 ولاية برازيلية من جميع مناطق البلد. |
L'Embrapa est un organisme brésilien de formation et de recherche agronomiques créé en 1973, qui a été un élément moteur du développement agricole aux niveaux national, régional et international. | UN | `إمبرابا` هي مؤسسة برازيلية للبحث والتدريب الزراعيين أُنشئت في عام 1973 وظلت تشكل قوة دافعة للتنمية الزراعية على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |