Nous sommes fiers d'avoir contribué à ce processus, tout au long de l'histoire de la Cour, avec des juges brésiliens hautement qualifiés. | UN | ونحن فخورون بأننا ساهمنا في هذه العملية بقضاة برازيليين ذوي كفاءة عالية، على امتداد تاريخ المحكمة. |
Les activités entreprises dans le cadre de ce programme ont notamment permis aux ingénieurs brésiliens de mettre au point des satellites de collecte de données. | UN | وقد أفضت أنشطة البرنامج إلى أمور شتى، من بينها تطوير سواتل جمع البيانات على أيدي مهندسين برازيليين. |
Brasilia, 1984 — Allocution lors d'une cérémonie d'admission au barreau de juristes brésiliens. | UN | برازيليا، ١٩٨٤ كلمة ألقيت لدى الاحتفال بقبول محامين برازيليين. |
On les a vendues pour 30 $ à deux brésiliens. | Open Subtitles | بعناهم بثلاثين دولار الى شابين برازيليين |
Dans très longtemps, des années, je reviendrai... avec mes neufs mômes brésiliens. | Open Subtitles | سنوات من الآن ، سنوات وسنوات سأعود .. أنا وتسعة أطفال برازيليين |
Sur 10 participants à la session de Naples, seulement 4 étaient italiens, alors qu'à la cinquième session qui s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil), par exemple, la proportion était de 7 brésiliens sur 10 participants. | UN | ومن بين كل عشرة مشاركين في نابولي كان هناك أربعة فقط إيطاليين، أما في الدورة الخامسة التي عقدت في ريو دي جانيرو بالبرازيل، على سبيل المثال، فقد كانت النسبة هي سبعة برازيليين من كل 10 مشاركين. |
Actuellement, l'IREO coopère avec des inventeurs brésiliens qui ont mis au point une technologie pour produire du biodiesel à l'éthanol. | UN | 18 - وتتعاون المنظمة حاليا مع مخترعين برازيليين طوروا نوعا من تكنولوجيات الإيثانول لإنتاج الديزل الحيوي. |
Dans ce contexte, il s'inquiète également des informations qu'il reçoit au sujet de manifestations de rejet de la présence des travailleurs brésiliens sur le sol paraguayen. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن مظاهر رفض لوجود عمال برازيليين في أراضٍ باراغوانية في هذا الخصوص. |
Au cours de la période à l'examen, six observateurs militaires brésiliens hispanophones se sont joints à la Mission (portant à 37 le nombre d'observateurs parlant l'espagnol), en plus des 32 arabophones et 15 francophones actuellement déployés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، التحق بالبعثة ستة مراقبين عسكريين برازيليين ناطقين بالإسبانية. وبذلك يصل عدد المراقبين العسكريين الناطقين بالإسبانية إلى 37 شخصا، علاوة على 32 مراقبا عسكريا ناطقا بالعربية و 15 مراقبا عسكريا آخر ناطقا بالفرنسية، موفدين حاليا إلى البعثة. |
Deux experts brésiliens ont été recrutés pour procéder à une évaluation technique des prisons de Bissau, Bafata et Mansoa, du 8 au 17 novembre 2008. | UN | وجرى توظيف خبيرين برازيليين لإجراء التقييم التقني للسجون في بيساو وبافاتا ومانسوا، في الفترة من 8 إلى 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
Étant donné les relations entre la pauvreté, la discrimination raciale, l'exclusion économique et le travail servile, le Gouvernement a adopté des mesures visant à réduire la vulnérabilité sociale des victimes, brésiliens ou étrangers. | UN | وبالنظر إلى الترابط القائم بين الفقر، والتمييز العنصري، والإقصاء الاجتماعي، والعمل الاسترقاقي، فقد اعتمدت الحكومة تدابير تهدف إلى الحد من هشاشة الوضع الاجتماعي للضحايا، سواء كانوا أكانوا برازيليين أم أجانب. |
b) Sur les brésiliens vivant dans les zones rurales, 1 sur 4 (25,5 %) vit dans l'extrême pauvreté; | UN | (ب) واحد من أصل كل 4 برازيليين يعيشون في الريف (25.5 في المائة) يعيش في فقر مدقع؛ |
Il a informé la Commission que le Brésil avait fait savoir, par une lettre, que les experts brésiliens seraient présents à New York du 22 août au 9 septembre 2005 et que la Sous-Commission avait tenu, le 24 août 2005, une réunion à laquelle avaient participé ces experts. | UN | وأطلع اللجنة على رسالة من البرازيل تتعلق بوجود خبراء برازيليين في نيويورك في الفترة من 22 آب/أغسطس إلى 9 أيلول/سبتمبر 2005 وعلى اجتماع عقدته اللجنة الفرعية مع أولئك الخبراء في 24 آب/أغسطس 2005. |
À ce jour, aucune transaction commerciale portant sur des armes ou du matériel militaire n'a été enregistrée entre des entreprises ou citoyens brésiliens et des individus ou organisations dont les noms figurent sur la liste visée dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وحتى الآن، لا توجد أية سجلات تشير إلى وجود تعاملات تجارية في الأسلحة والمعدات العسكرية بين مواطنين برازيليين ومؤسسات برازيلية من ناحية والمنظمات والأشخاص المذكورين في قرارات مجلس الأمن من الناحية الأخرى. |
Dans le cadre d'un programme de contrôle des précurseurs mis en œuvre en Colombie avec le concours du PNUCID, des techniciens de laboratoires brésiliens ont bénéficié d'une formation à l'utilisation des trousses d'analyse sur le terrain fournies par le PNUCID et à l'utilisation, lors des procès, des échantillons de drogue saisis à titre d'éléments de preuve. | UN | وبدعم من برنامـج لمراقبة السلائف بمساعدة من اليوندسيب في كولومبيا، قـدم لفنيي مختبـرات برازيليين برنامج للتدريب على استعمـال مجموعات عُدد اليوندسيب للفحص الميداني وعلى استخدام عينات من العقاقير التي تضبط لتقديمها كأدلة في المحاكمات القضائية. |
10. Œuvrant en collaboration avec les services de détection et de répression brésiliens, le programme de l'Office contre la drogue et le crime encourage aussi la coordination transfrontière et l'échange d'informations. | UN | 10- وبالعمل مع نظراء برازيليين في مجال انفاذ القانون، يعزز برنامج المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضا التنسيق وتبادل المعلومات عبر الحدود. |
- Des brésiliens. - On t'a torturé ? | Open Subtitles | ـ برازيليين ـ هل عذبوك؟ |
Il a indiqué que la Sous-Commission avait continué d'analyser les données sismiques, zoologiques, bathymétriques et géomorphologiques et qu'elle avait tenu, le 24 août 2005, une réunion à laquelle avaient participé des experts brésiliens, qui avaient fait un exposé sur divers aspects de la demande du Brésil. | UN | وأفاد أن اللجنة الفرعية أجرت مزيدا من التحليل للبيانات الزلزالية والجيوليوجية وللبيانات المتعلقة بقياسات الأعماق والبيانات الجيومورفولوجية. وأطلع اللجنة على اجتماع عقدته اللجنة الفرعية مع خبراء برازيليين في 24 آب/أغسطس 2005، وقدم هؤلاء الخبراء خلاله عرضا عن جوانب مختلفة تتعلق بطلب البرازيل. |
Il a aussi été signalé qu'un autre itinéraire identifié pour le trafic d'organes va du Brésil à l'Afrique du Sud. Il semblerait que les donneurs soient des ressortissants brésiliens et roumains qui se sont rendus en Afrique du Sud pour y vendre leurs reins à des ressortissants israéliens. | UN | 88- وأفيد أيضا بوجود طرق أخرى للاتجار بالأعضاء تربط البرازيل وجنوب أفريقيا.() وتم التعرّف على مواطنين برازيليين ورومانيين كمتبرعين سافروا إلى جنوب أفريقيا حيث باعوا كلاهم لمواطنين إسرائيليين. |
88. Au moins quatre défenseurs brésiliens des droits de l'homme ont été tués cette année, à savoir trois juristes du Ministère du travail, assassinés lors d'une inspection de routine effectuée dans une propriété, et un inspecteur du même Ministère qui avait enquêté sur des plaintes alléguant une exploitation minière illégale. | UN | 88- ولقي ما لا يقل عن أربعة مدافعين برازيليين مصرعهم هذا العام، حيث اغتيل ثلاثة محامين من وزارة العمل أثناء قيامهم بتفتيش روتيني لأحد العقارات، وقُتل مفتش من الوزارة بعد تحقيقه في شكاوى بخصوص أنشطة غير مشروعة لاستخراج المعادن. |