ويكيبيديا

    "براغماتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pragmatique
        
    • pragmatiques
        
    • pragmatisme
        
    Le Groupe estime que le renforcement du mécanisme indépendant d'évaluation doit se faire dans une perspective pragmatique, en s'appuyant sur les structures existantes. UN ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة.
    L’approche de la double option constitue une réponse pragmatique aux vues divergentes qui ont été exprimées au sein du Groupe de travail. UN فالنهج القائم على عدة اختيارات يعد اجابة براغماتية عن اﻵراء المتضاربة التي أعرب عنها في الفريق العامل.
    La seconde démarche − qui est peutêtre plus pragmatique − consisterait à œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire par étapes. UN أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل.
    Néanmoins, les déceptions de cette année ont souligné l'importance de mesures pragmatiques pour compléter des efforts multilatéraux plus larges. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    Le rôle de l'État devait être dicté par des considérations pragmatiques et non plus idéologiques. UN وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية.
    Les questions concernant le traitement spécial et différencié doivent être abordées dans un esprit pragmatique. UN فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية.
    Qu'y a- t-il de plus pragmatique que de s'occuper des plus démunis auxquels des gens comme Mère Teresa consacrent leur vie. UN فما هو اﻷكثر براغماتية من رعاية المحرومين التي وهب أنــــاس كاﻷم تريــــزا حياتهم من أجلهـــــا.
    Grâce à l'ASACR, le Népal mène une politique de coopération régionale pragmatique et orientée vers des résultats. UN وتقوم نيبال، من خلال الرابطة، بتنفيذ سياسة لتعزيز التعاون اﻹقليمي بطريقة براغماتية تقاس بالنتائج.
    Nous partageons donc l'avis du Secrétaire général selon lequel beaucoup d'enseignements peuvent être tirés des revers subis par les opérations actuelles au moment de définir une politique pragmatique. UN لذلك، نتفق مع اﻷمين العام بأن من الممكن أن نتعلم الكثير من النكسات التي مرت بها العمليات الحالية في تحديد سياسة براغماتية.
    De la même façon, le style lyrique des années 50 avait été remplacé par un style pragmatique et rétrograde. UN وبنفس الأسلوب، فإن اللغة الشاعرية التي تحلى بها نص الخمسينات حل محلها نص يتسم بطابع أكثر براغماتية وعودة إلى أحداث الماضي.
    Il faudrait également suivre une démarche pragmatique fondée sur une série d'engagements concrets, orientés vers l'action ou réalisables, qui produiraient des effets positifs tangibles pour chacun des PMA, sur la base d'un véritable partenariat. UN ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية.
    Face à l'ampleur de ces problèmes et conscient du fait qu'il n'existe pas de solution unique pour les résoudre, le Gouvernement suisse a opté pour une politique pragmatique et cohérente afin d'atteindre une réduction de la toxicomanie et de ses conséquences négatives, et de lutter contre le crime organisé. UN وإدراكا من حكومة سويسرا لضخامة هذه المشاكل وعدم وجود حل وحيد لحلهـــا، اختارت اتباع سياسة براغماتية متسقة لخفض اﻹدمان على المخدرات وآثاره السلبية ومكافحـــة الجريمـــة المنظمة.
    Certains signes donnent aussi à penser que les autorités abkhazes adoptent une attitude plus pragmatique et souple en ce qui concerne l'utilisation de la langue géorgienne dans les écoles du secteur de Gali fréquentées par des enfants mingréliens. UN وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون.
    Il faut adopter une approche plus pragmatique et plus équilibrée qui fasse intervenir avec souplesse des mécanismes d'autorégulation du marché et de contrôle de l'État, sans perdre de vue les caractéristiques spécifiques des pays et leur situation sociale et politique. UN إذ ينبغي اعتماد موقف أكثر براغماتية وتوازنا يجمع بكل مدونة بين آليات الضبط الذاتي للسوق ومراقبة الدولة، مع مراعاة خصائص كل بلد وحالته الاجتماعية والسياسية.
    Petit à petit, nous avons trouvé des solutions pragmatiques à nos problèmes. UN وشيئاً فشيئاً توصلنا إلى حلول براغماتية لمشاكلنا.
    Pourtant, les autorités de la République de Moldova s'efforcent de trouver des solutions pragmatiques en vue de maintenir l'intégrité du pays. UN مع ذلك، لا تزال السلطات في جمهورية مولدوفا تسعى إلى إيجاد حلول براغماتية بهدف المحافظة على وحدة أراضي البلد.
    Elle a également la capacité voulue pour produire des analyses impartiales et des recommandations pragmatiques de politiques générales dans ce domaine. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    Nous pensons qu'un effort soutenu s'impose pour résister à la tentation de chercher des solutions pragmatiques et faciles aux crises auxquelles le Conseil de sécurité doit répondre. UN وإننا نؤمن بوجوب بذل جهد مستمر لتحاشي الاستسلام لﻹغراء الذي يدعونا الى التماس أساليب براغماتية سهلة للخروج من اﻷزمات التي يعالجها مجلس اﻷمن.
    L'inclusion d''instructions'pragmatiques parmi les principes, notamment la nécessité de veiller à ce que l'accès soit rapide, peu coûteux et pas trop onéreux pour les demandeurs, est également un élément positif. UN ومن الشواهد الإيجابية أيضا إدراج تعليمات براغماتية في المبادئ، من قبيل ضمان أن يكون الحصول على المعلومات سريعا وغير مكلف وغير مرهق بلا داع.
    30. À l'échelon régional, des programmes pragmatiques qui s'appuient sur des données concrètes s'imposent donc. UN 30- وعلى الصعيد الإقليمي، يعني ذلك أن الحاجة تدعو إلى برامج براغماتية تقوم على أساس الأدلة.
    J'en appelle au pragmatisme et à la logique des États Membres pour examiner les règles de radiation afin que l'indice de vulnérabilité économique soit un des critères essentiels permettant de radier un PMA de la liste. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تستعرض، بروح براغماتية ومنطق، حكم الحذف من القائمة لجعل الأداء على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي أحد المعايير الأساسية التي يجب تحقيقها قبل الحذف من قائمة البلدان الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد