ويكيبيديا

    "برامجها الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses programmes sociaux
        
    • leurs programmes sociaux
        
    • des programmes sociaux
        
    Mais elle ne peut continuer de le faire, et de le faire plus efficacement que si les États Membres, en fonction de leurs capacités, donnent sans compter les ressources financières et techniques nécessaires à l'exécution de ses programmes sociaux. UN ولكنها لا يمكن أن تواصل القيام بذلك، وأن تقوم به على نحو أكثر فعالية، ما لم تقدم لها الدول اﻷعضــاء بغير أنانية، وكل حسب طاقاته، الموارد المالية والتقنية التي تلزمها لتنفيذ برامجها الاجتماعية.
    C'est pourquoi le Gouvernement vénézuélien a inclus les femmes dans l'ensemble de ses programmes sociaux. UN وعملاً بذلك عمدت الحكومة الفنزويلية إلى إدماج المرأة في جميع برامجها الاجتماعية.
    Elle s’efforce d’améliorer d’abord la situation des groupes les plus vulnérables de sa population et, malgré ses maigres ressources financières, de ne pas réduire ses programmes sociaux. UN وهي تعمل جاهدة على أن تحسن قبل كل شيء وضع الفئات اﻷضعف حالا من سكانها وعلى ألا تقلص برامجها الاجتماعية بالرغم من قلة مواردها المالية.
    Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    Cette situation est encore aggravée par les catastrophes naturelles qui réduisent à néant les quelques progrès que les Etats de la région ont pu réaliser dans leurs programmes sociaux. UN وتزداد الحالة ترديا بفعل الكوارث الطبيعية التي ترد التقدم الضئيل الذي تمكنت دول المنطقة من إحرازه في برامجها الاجتماعية.
    Les pays africains ont besoin du soutien financier, technique et autre de la communauté internationale, non seulement pour la réalisation de leurs programmes sociaux, mais également pour un développement de leurs infrastructures qui permettrait d'améliorer les conditions de l'investissement. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.
    Six mois après sa création, le Ministère était opérationnel et s'employait à élaborer des programmes sociaux. UN وبعد مضي ستة أشهر، باشرت الوزارة عملها وتجلت برامجها الاجتماعية من خلال مجلس التنمية الاجتماعية الوزاري.
    En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. UN وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال.
    Il recommande également à l'État partie de revoir ses programmes sociaux pour faire en sorte que ceux-ci donnent des résultats durables, qu'ils favorisent l'émancipation des femmes et qu'ils n'aggravent pas leur dépendance. UN كما توصي بأن تستعرض الدولة الطرف برامجها الاجتماعية بما يكفل تحقيقها نتائج مستدامة وإتاحتها السُبل لتمكين المرأة وعدم زيادة حالة اعتمادها على الآخرين.
    81. Le Gouvernement guatémaltèque s'est déclaré résolu à ne pas privilégier dans ses programmes sociaux un secteur de la population particulier, par exemple les personnes déplacées à l'intérieur du pays et dispersées, afin de ne pas créer une espèce de discrimination qui, à son avis, serait source de nouvelles inégalités. UN ١٨- واختارت حكومة غواتيمالا ألا تركز برامجها الاجتماعية على أي فئة واحدة من السكان، مثل المشردين داخليا، لكي لا تنشئ نوعا من التمييز الذي يثير، في نظرها، تباينات جديدة بين الفئات الاجتماعية.
    Le pays a besoin de la coopération internationale pour créer une police civile chargée de lutter contre les trafiquants de drogues sans pour autant abandonner ses programmes sociaux car, de par sa situation géographique, il risque d’être utilisé comme tête de pont pour l’approvisionnement des grands centres de consommation. UN فالبلاد بحاجة إلى التعاون الدولي من أجل إنشاء شرطة مدنية مكلفة بمكافحة تجار المخدرات دون التخلي عن برامجها الاجتماعية ﻷن ذلك من شأنه أن يعرضها، نظرا لموقعها الجغرافي، ﻷن تستخدم كنقطة توزيع لتزويد مراكز الاستهلاك الكبرى.
    Dans le budget de 2000-2001, le PLP a révisé à la hausse l'ensemble ou presque des impôts existants afin d'obtenir les ressources nécessaires au financement de ses programmes sociaux, dont le coût ne cesse de s'alourdir. UN وفي ميزانية 2000/2001، عدلت حكومة حزب العمال التقدمي، بالزيادة، كل الضرائب القائمة، تقريبا، من أجل دفع تكاليف برامجها الاجتماعية المتزايدة.
    Il a également noté qu'en dépit de la crise économique et financière mondiale, la Trinité-et-Tobago était restée fidèle à ses priorités, et il l'a félicitée pour ses programmes sociaux, en particulier ses programmes d'éducation et d'aide financière aux plus vulnérables. UN ولاحظت أن ترينيداد وتوباغو قد تمسكت بأولوياتها رغم الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة وهنأتها على برامجها الاجتماعية. وسلطت الضوء على برامج الصحة والتعليم وعلى المساعدة المالية لأشد الفئات ضعفاً.
    Au titre de la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement, le PEC a contribué à l'émergence d'un consensus interrégional et international qui permet à chaque pays de déterminer ses propres priorités de développement, de renforcer le Système d'intégration de l'Amérique centrale, de mobiliser les ressources pour la région et de guider ses programmes sociaux. UN وفي إطار تنسيق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أسهم البرنامج الخاص للتعاون الاقتصادي في أمريكا الوسطى (البرنامج) في بروز توافق للآراء إلى حيز الوجود داخل المنطقة ودوليا، يتيح لكل بلد تحديد ما له من أولويات إنمائية، وتعزيز منظومة تكامل بلدان أمريكا الوسطى، وتعبئة موارد دولية للمنطقة وإرشاد برامجها الاجتماعية.
    Il est certain que la croissance économique, la réforme de la fiscalité, un meilleur système de perception des impôts, la réduction des budgets militaires, la réforme de l'administration ainsi que l'obtention de fonds destinés au développement permettraient aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes de disposer des moyens nécessaires pour développer leurs programmes sociaux. UN ومن المؤكد أن النمو الاقتصادي، وإصلاح النظام الضريبي، والعمل بأفضل نظام لاستيفاء الضرائب، وخفض الميزانيات العسكرية، وإصلاح اﻹدارات وكذلك الحصول على أموال مكرسة للتنمية من شأنها أن تتيح المجال لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحصول على الوسائل الضرورية من أجل تنمية برامجها الاجتماعية.
    Dans de nombreux pays, les gouvernements, éprouvant des difficultés à tenir les engagements qu'ils avaient pris jadis en matière de prestations sociales, notamment en raison de l'action de certains facteurs démographiques, ont entrepris de revoir et de réviser leurs programmes sociaux. UN وفي كثير من البلدان تجد الحكومات أن من الصعب عليها الوفاء بما سبق أن تعهدت به من توفير الاستحقاقات الاجتماعية، وخاصة بسبب العوامل الديمغرافية، ومن ثم تقوم بإعادة النظر في برامجها الاجتماعية وتنقيح هذه البرامج.
    La Dominique se félicite des marques d'amitié et de la détermination manifestées par la République populaire de Chine s'agissant d'aider les petits pays en développement, qui ont du mal à exécuter leurs programmes sociaux et économiques à cause des effets négatifs de l'évolution du nouvel ordre mondial sur leurs économies. UN إن دومينيكا تحيِّي يد الصداقة التي تمدها جمهورية الصين الشعبية والتزامها الواضح بمساعدة البلدان الصغيرة النامية، التي تكافح من أجل تنفيذ برامجها الاجتماعية والاقتصادية تحت وطأة التأثيرات السلبية التي يرتبها تطور النظام العالمي الجديد على اقتصادها.
    Au niveau international, le Sommet a encouragé la mise en place d'un environnement économique comportant une approche équitable de la dette et du service de la dette par les pays en développement afin d'alléger la charge de la dette, qui est trop souvent assumée au détriment des programmes sociaux. UN وعلى الصعيد الدولي، روج المؤتمر لتنمية بيئية تأخذ بنهج عادل في التعامل مع الديون وخدمة الديون للتخفيف من عبء ديون البلدان النامية، التي كثيرا ما تسدد على حساب برامجها الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد