ويكيبيديا

    "برامجها الخاصة بالمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs programmes d'assistance
        
    • ses programmes d'assistance
        
    Certains États apportaient une assistance financière et technique à des pays en développement à travers leurs programmes d'assistance technique. UN وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Les pays qui n'étaient pas dotés d'une loi sur la concurrence, ou disposant d'une telle loi mais ayant peu d'expérience dans ce domaine, pourraient bénéficier d'une aide substantielle des organisations internationales dans le cadre de leurs programmes d'assistance technique. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لا يوجد لديها قانون ناظم للمنافسة أو التي يوجد لديها هذا القانون لكن تنقصها الخبرة في هذا المجال، بإمكان المنظمات الدولية أن تساعد إلى حد كبير من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    4. Invite les institutions financières internationales et régionales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à incorporer dans leurs programmes d’assistance technique des mesures à même de réduire la surpopulation carcérale, notamment la mise en place d’infrastructures adéquates et l’élaboration de mesures de substitution à l’incarcération dans leurs systèmes de justice pénale; UN ٤ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير ترمي إلى تقليل اكتظاظ السجون، بما في ذلك إنشاء البنى اﻷساسية الكافية واستحداث بدائل السجن في نظم العدالة الجنائية للدول اﻷعضاء؛
    Les États-Unis coordonnent ses programmes d'assistance à la non-prolifération par l'intermédiaire de différents mécanismes interorganisations. UN وتنسق الولايات المتحدة برامجها الخاصة بالمساعدة على عدم الانتشار النووي من خلال عدة آليات مشتركة بين وكالات مختلفة.
    L'Agence turque de coopération internationale a ouvert récemment un bureau à Addis-Abeba pour étendre ses programmes d'assistance technique à l'Afrique, conformément à la politique du gouvernement turc visant à renforcer ses relations avec les pays africains. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    Le Chili, par exemple, avait dépensé 2 401 millions de dollars des États-Unis pour ses programmes d'assistance sociale, soit 15,6 pour cent du PNB du pays. UN وعلى سبيل المثال أنفقت شيلي ٤ر٢ مليون دولار أمريكي على برامجها الخاصة بالمساعدة الاجتماعية ، وهو ما يعادل ٦ر٥١ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي .
    3. Invite les institutions financières internationales et régionales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à incorporer dans leurs programmes d’assistance technique des mesures à même de favoriser l’examen de ces questions; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل ؛
    3. Invite les institutions financières internationales et régionales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à incorporer dans leurs programmes d’assistance technique des mesures à même de favoriser l’examen de ces questions; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل؛
    Il a invité les institutions financières internationales et régionales, telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à incorporer dans leurs programmes d’assistance technique des mesures à même de réduire la surpopulation carcérale. UN ودعا المجلس المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير ترمي الى تقليل اكتظاط السجون .
    19. Invite les pays donateurs à continuer de privilégier, dans leurs programmes d'assistance bilatérale, la diversification des économies africaines, en particulier des produits de base; UN ٩١ - تدعو البلدان المانحة إلى مواصلة التشديد على تنويع الاقتصادات الافريقية، ولا سيما السلع اﻷساسية، في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية؛
    Dans chaque cas, les missions d'évaluation ont été coordonnées avec les États membres de l'UE qui pourront tenir compte de leurs conclusions dans leurs programmes d'assistance pour assurer la cohésion d'ensemble de l'UE. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، تم تنسيق بعثات التقييم هذه مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي سيكون في وسعها أن تأخذ هذه النتائج في اعتبارها في برامجها الخاصة بالمساعدة كيما تكفل الاتساق العام في الاتحاد الأوروبي.
    Une fois finalisé, le guide devrait paraître sous la forme d'un instrument conjoint de la FAO et d'UNIDROIT, et servir aux organisations partenaires dans le cadre de leurs programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités dans les pays en développement; UN ومن المتوقَّع أنْ يصدر الدليل، بعد وضعه في صيغته النهائية، بوصفه صكًّا مشتركاً بين منظمة الأغذية والزراعة واليونيدروا، لتستخدمه المنظمات الشريكة في إطار برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    5. Approuve l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays, en tant que moyen efficace de promouvoir l'application de la Convention, et engage les donateurs et les autres prestataires d'assistance à intégrer ces concepts et les mesures de renforcement des capacités dans leurs programmes d'assistance technique; UN 5- يقرّ النهج القطري، مبادرةَ وتنفيذاً، لتقديم برامج المساعدة التقنية المتكاملة والمنسَّقة باعتباره وسيلة فعّالة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ويشجّع الجهات المانحة وغيرها من الجهات التي تقدّم المساعدة على تضمين مفهوم هذا النهج مع بناء القدرات في صميم برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    5. Invite les institutions financières internationales et régionales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à incorporer dans leurs programmes d'assistance technique des mesures propres à réduire la surpopulation carcérale, notamment la construction d'infrastructures adéquates, et l'élaboration de mesures de substitution à l'incarcération dans leurs systèmes de justice pénale; UN ٥ - يدعو المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على أن تدرج في صلب برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير تقليل اكتظاظ السجون، بما في ذلك تشييد مرافق كافية واستحداث بدائل للسجن في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية؛
    Les ministres ont invité les institutions, fonds et programmes à prendre les mesures voulues pour pleinement utiliser la coopération Sud-Sud dans leurs programmes d’assistance et à accroître leurs achats de biens et de services auprès des pays en développement. UN ٦٨ - ودعا الوزراء الوكالات والصناديق والبرامج إلى اتخاذ تدابر فعالة لاستخدام وسيلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب استخداما كاملا في برامجها الخاصة بالمساعدة. كذلك فإن الوزراء حثوا الوكالات والصناديق والبرامج على شراء السلع والخدمات من البلدان النامية.
    74. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait être invité à développer encore ses programmes d'assistance technique dans le domaine de la formation judiciaire. UN 74- وينبغي دعوة المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تطوير برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية في مجال التدريب القضائي.
    Les expériences en matière de création de groupements d'entreprises, de consortiums pour l'exportation et d'outils financiers tels que fonds de garantie ou fonds d'investissement sont autant d'exemples de partenariats constructifs dont l'ONUDI doit s'inspirer dans ses programmes d'assistance technique. UN والتجارب في تطوير مجموعات الصناعات واتحادات التصدير والأدوات المالية، مثل صناديق الضمان أو صناديق الاستثمار، هي أمثلة على الشراكات الناجحة التي يجب على اليونيدو أن تستند اليها في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    22. Le Comité encourage l'État partie à consacrer un volet de ses programmes d'assistance et de coopération internationales à la mise en œuvre des activités visées par le Protocole facultatif. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص عنصر من برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون الدوليين من أجل تنفيذ الأنشطة المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    22. La délégation singapourienne rappelle qu'elle estime que le travail important que fait le secrétariat de la CNUDCI dans le cadre de ses programmes d'assistance technique mérite d'être mieux soutenu et financé. UN 22 - ويود وفده أن يؤكد من جديد وجهة نظره بأن العمل المهم الذي تقوم به أمانة الأونسيترال من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية يستحق المزيد من المساعدة والدعم.
    e) Le HautCommissariat pourrait étudier les moyens d'intégrer le droit au développement dans ses programmes d'assistance technique; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    e) Le HautCommissariat pourrait étudier les moyens d'intégrer le droit au développement dans ses programmes d'assistance technique; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد