ويكيبيديا

    "برامجها الخاصة بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs propres programmes
        
    • ses propres programmes
        
    • leur propre programme
        
    Les organisations non gouvernementales sont encouragées à formuler leurs propres programmes pour exécuter la Plate-forme d'action. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على وضع برامجها الخاصة بها لتنفيذ منهاج العمل.
    La sécurité sociale, l'éducation et les organisations non gouvernementales féminines ont également participé à ce programme, ou avaient leurs propres programmes. UN أما هيئات الضمان الاجتماعي، والتعليم، والمنظمات غير الحكومية النسائية فشاركت في البرنامج في بعض اﻷحيان، أو كانت لها برامجها الخاصة بها.
    Une assistance technique pour le renforcement des capacités pourrait également être utile aux pays en développement désireux de mettre en place leurs propres programmes d'étiquetage environnemental et contribuer à promouvoir la reconnaissance mutuelle de ces programmes. UN كما أن المساعدة التقنية في بناء القدرات قد تكون مفيدة في مساندة البلدان النامية الراغبة في إنشاء برامجها الخاصة بها لوضع العلامات اﻹيكولوجية وفي تشجيع الاعتراف المتبادل ببرامج وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Pour appliquer la déclaration politique, il est essentiel de rester concentré et pour ce faire, nous devons écouter les voix africaines, respecter les vues africaines, tenir compte des préoccupations africaines et appuyer les efforts de l'Afrique pour appliquer ses propres programmes. UN إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها.
    L'UNU compte lancer ses propres programmes de maîtrise et de doctorat dès le second semestre de 2010. UN 5 - وتتوقع جامعة الأمم المتحدة إطلاق برامجها الخاصة بها من درجتي الماجستير والدكتوراه ابتداء من الجزء الأخير من عام 2010.
    Dans la pratique, il se peut que les gouvernements bénéficiaires ne disposent pas des moyens de mettre en oeuvre leur propre programme de contrôle. UN فقد تفتقر الحكومات المتلقية إلى القدرة العملية على تنفيذ برامجها الخاصة بها للحد من هذه الأسلحة.
    La recommandation a été portée à l'attention des enseignants participants et des efforts sont en cours pour élaborer le programme du cours de sorte que d'autres établissements d'enseignement puissent s'en inspirer pour formuler leurs propres programmes. UN أُطلعت الجهات التعليمية المشاركة على التوصية وتبذل الجهود لإعداد المنهج الدراسي بطريقة تمكن المؤسسات التعليمية الأخرى من استخدامه لصوغ برامجها الخاصة بها.
    Dans le même temps, le Département devrait envisager de fournir des éléments aux diffuseurs nationaux, régionaux ou locaux qui les encourageraient à faire figure l'ONU dans leurs propres programmes. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للإدارة أن تنظر في أمر توفير مواد لهيئات الإذاعة الوطنية أو الإقليمية أو المحلية لتشجيعها على تناول الأمم المتحدة ضمن برامجها الخاصة بها.
    Indicateur de résultat 7 : Nombre de pays où les partenaires de développement adoptent, dans leurs propres programmes de développement local, des méthodes, outils ou innovations qu'appuie le FENU UN مؤشر النتيجة 7: عدد البلدان التي يعتمد فيها الشركاء في التنمية نُهجا أو أدوات أو ابتكارات مدعومة من الصندوق لتحقيق لتنمية المحلية، في برامجها الخاصة بها
    90. Les pays en développement pourraient élaborer leurs propres programmes d'écoétiquetage et chercher à faire accepter leurs produits sur les principaux marchés ou à instaurer un système de reconnaissance mutuelle entre leurs programmes et les programmes utilisés dans les pays de l'OCDE. UN ٠٩ - وقد تنشئ البلدان النامية برامجها الخاصة بها لوضع البطاقات اﻷيكولوجية وتسعى إلى الحصول على قبول المستهلكين في اﻷسواق الرئيسية أو إلى الاعتراف المتبادل مع البرامج المستخدمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    a) Certains pays en développement ont mis sur pied leurs propres programmes de coopération technique au titre de la CEPD. UN )أ( يوجد لدى بعض البلدان النامية برامجها الخاصة بها للتعاون التقني في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    D'autres ont demandé si les dispositions en matière de personnel étaient d'ordre temporaire ou permanente et si le fait de recourir au FNUAP n'était pas contraire à l'objectif même de la coopération Sud-Sud : que les pays en développement gèrent et exécutent leurs propres programmes. UN وتساءلت وفود أخرى ما إذا كان الترتيب المقترح للتزويد بالموظفين إجراء مؤقتا أم دائما وما إذا كان الاعتماد على صندوق السكان لا ينفي الهدف من التعاون ذاته فيما بلدان الجنوب، أي جعل البلدان النامية تدير وتنفذ برامجها الخاصة بها.
    Dans la réponse du Gouvernement du Canada aux recommandations faites par la Commission royale sur les peuples autochtones, un budget quinquennal de 1,6 milliard de dollars a été accordé à la SDRHA dans le but d'aider les collectivités et les organisations autochtones à se charger de l'élaboration et de la mise en œuvre de leurs propres programmes d'emploi et de ressources humaines. UN 97- وفي إطار استجابة الحكومة الكندية لتوصيات اللجنة الملكية المعنية بالشعوب الأصلية، خُصِّصت لهذه الاستراتيجية ميزانية تغطي خمس سنوات وتبلغ 1.6 مليار دولار وذلك لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية وهيئاتها على تولِّي مسؤولية وضع وتنفيذ برامجها الخاصة بها في مجالي التشغيل والموارد البشرية.
    D'une part, les grandes STN sont de plus en plus nombreuses à réaliser leurs propres programmes d'aide aux fournisseurs pour améliorer les compétences et la qualité des réseaux stratégiques de PME qui sont leurs fournisseurs locaux (par exemple, BASF au Brésil). UN ومن الناحية الأخرى، فإن شركات عبر وطنية كبيرة تقوم على نحو متزايد بتنفيذ برامجها الخاصة بها المتعلقة بتنمية الموردين من أجل رفع مستوى مهارات ومعايير شبكاتها الاستراتيجية التي تضم الموردين المحليين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (مثلاً شركة " باسف " (BASF) في البرازيل).
    À sa cinquante-cinquième session, en décembre 2008, le Conseil de l'Université des Nations Unies (UNU) a adopté une proposition invitant l'UNU à développer les programmes communs d'études supérieures existants et à élaborer et dispenser ses propres programmes de deuxième et troisième cycle dans le cadre de son plan stratégique 2009-2012. UN اعتمد مجلس جامعة الأمم المتحدة في دورته الخامسة والخمسين، في كانون الأول/ديسمبر 2008، مقترَحاً تقوم بموجبه جامعة الأمم المتحدة بتعزيز برامجها المشتركة القائمة للدراسات الجامعية العليا، وبإعداد وتنفيذ برامجها الخاصة بها للدرجات العليا كجزء من الخطة الاستراتيجية للجامعة لفترة 2009-2012.
    Le Ministère de la justice apporte un soutien financier dans ce domaine aux organisations de femmes et aux organisations non gouvernementales afin qu’elles lancent leur propre programme. UN وتقدم وزارة العدل دعماً مالياً في هذا المجال إلى المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية لتتمكن من بدء برامجها الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد