ويكيبيديا

    "برامجها وسياساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs programmes et politiques
        
    • ses programmes et politiques
        
    • leurs programmes et leurs politiques
        
    • leurs politiques et programmes
        
    • les programmes et politiques
        
    • programmes et les politiques
        
    En raison de la faiblesse des institutions, il est difficile pour les gouvernements d'appliquer avec succès leurs programmes et politiques de développement industriel. UN فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً.
    Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    Elle salue l'établissement par le Gouvernement du mécanisme institutionnel fort qu'est le Ministère de la condition féminine ainsi que son action pour intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous ses programmes et politiques. UN ورحبت بقيام الحكومة بإنشاء آلية مؤسسية قوية في شكل وزارة لشؤون المرأة وإجراءاتها المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    Le gouvernement a promulgué plusieurs lois afin que les personnes handicapées aient les mêmes possibilités de protéger leurs droits, pour leur permettre de participer pleinement à la société, et pour intégrer le handicap à ses programmes et politiques. UN وسنَّت الحكومة عدة قوانين لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالفرص المتساوية، ولحماية حقوقهم، ولتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع، ولتعميم مراعاة قضايا الإعاقة في برامجها وسياساتها.
    Les institutions de Bretton Woods doivent fonder leurs programmes et leurs politiques sur des principes, des objectifs et des buts internationalement convenus, qui ont été fixés dans des instances des Nations Unies à la suite de négociations intergouvernementales. UN ولا بد لمؤسسات بريتون وودز أن تبني برامجها وسياساتها على مبادئ وأهداف وغايات متفق عليها دوليا حسبما يتقرر في محافل اﻷمم المتحدة نتيجــــة مفاوضات حكـــومية دوليـــة.
    La Finlande soutient les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts en aidant les pays en développement à mettre en œuvre leurs politiques et programmes forestiers nationaux. UN وتقوم فنلندا بمساندة المنظمات أعضاء الشراكة العالمية المتعلقة بالغابات من خلال دعم البلدان النامية في مجال تنفيذ برامجها وسياساتها الحرجية الوطنية.
    Il importe au plus haut point de redoubler d'efforts pour réorienter et réajuster les programmes et politiques en faveur du développement durable et pour appliquer Action 21. UN ومن أقصى اﻷمور أهمية الحاجة إلى تسريع عملية إعادة توجيه وإعادة ضبط برامجها وسياساتها باتجاه التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Bien qu'il n'ait pas encore ratifié le Pacte, le Gouvernement estime que les programmes et les politiques en vigueur contribuent efficacement à la promotion des droits économiques des citoyens du Botswana. UN ورغم أننا لم نصدق على العهد بعد فإن الحكومة ترى حالياً أن برامجها وسياساتها فعالة في النهوض بالحقوق الاقتصادية لمواطنيها.
    Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    Deuxièmement, les États et les donateurs doivent promouvoir vigoureusement la non-discrimination dans leurs programmes et politiques relatifs à l'eau et à l'assainissement, dans l'espoir d'éliminer les inégalités d'accès fondées, entre autres, sur la race, la couleur, l'origine ethnique, les convictions religieuses, le sexe, la situation économique ou la citoyenneté. UN وثانيا، يجب على الدول والجهات المانحة الترويج بشدة لعدم التمييز في برامجها وسياساتها المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، متطلعة إلى القضاء على الفوارق في فرص الحصول على تلك الخدمات استنادا في جملة أمور إلى العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو الجنس أو الوضع الاقتصادي أو المواطنة.
    La Mongolie pense, comme le Secrétaire général, que l'aspect fondamental de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing est que les instances intergouvernementales et le Secrétariat doivent intégrer une perspective sexospécifique à tous leurs programmes et politiques. UN وقالت إنها تشاطر اﻷمين العام الرأي بأن أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين هو ضرورة أن تكفل المحافل واﻷمانات الحكومية الدولية إدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في برامجها وسياساتها.
    La position hiérarchique de l'Inmujeres, en tant qu'autorité suprême en matière d'égalité entre les sexes, lui a permis de souscrire en 2002, avec les Ministères d'État, l'Accord national pour l'équité, en vertu duquel toutes les parties se sont engagées à atteindre les objectifs de Proequidad et à les incorporer dans leurs programmes et politiques. UN 368 - إن الوضع التسلسلي للمعهد الوطني للمرأة، باعتباره السلطة العليا في مسألة الجنسانية، قد سمح له في عام 2002 بأن يبرم مع وزارات الدولة الاتفاق الوطني للإنصاف، الذي تعهدت هذه الجهات بمقتضاه بتحقيق أهداف البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة وإدراجها في برامجها وسياساتها.
    Si cette période est difficile, elle offre cependant l'occasion aux organismes des Nations Unies de revoir comment ils peuvent intégrer une perspective sexospécifique dans leurs programmes et politiques, et améliorer, ce faisant, les chances de réaliser l'égalité entre les sexes. UN ورغم أن هذه الفترة الانتقالية تشكل تحديا، فإنها تتيح أيضا فرصة لإدخال تغييرات على الطريقة التي تتبعها كيانات الأمم المتحدة في تعميم مراعاة منظور جنساني في برامجها وسياساتها - وهي تغييرات ستعزز في آخر المطاف إمكانات تحقيق المساواة بين الجنسين.
    46. Le FEM aidera les pays à prendre systématiquement en compte les changements climatiques dans leurs programmes et politiques de développement en finançant des projets d'adaptation qui exploitent les liens existant entre différents domaines d'intervention et visent à promouvoir une conception intégrée et transsectorielle de la gestion des ressources naturelles. UN 46- مرفق البيئة العالمية سوف يساعد البلدان على تعميم تغير المناخ في برامجها وسياساتها الإنمائية من خلال تمويل مشاريع التكيف التي تُفعِّل الربط بين المجالات المحورية، وتعزز النهج المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات إزاء إدارة الموارد الطبيعية.
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de continuer à appuyer les efforts déployés par la Namibie pour affermir ses programmes et politiques visant à protéger les droits de l'homme et a souhaité à la Namibie plein succès dans ses futures entreprises. UN وناشدت نيجيريا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لجهود ناميبيا في توطيد برامجها وسياساتها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وأعربت عن تمنياتها لناميبيا بالنجاح في جهودها المستقبلية.
    — Les États parties notent avec une profonde préoccupation l'inquiétude exprimée au sujet de la capacité nucléaire d'Israël, qui continue d'exploiter des installations nucléaires non soumises aux garanties et poursuit ses programmes et politiques nucléaires ambiguës. UN - تلاحظ الدول اﻷطراف ببالغ القلق ما أعرب عنه من انزعاج إزاء القدرات النووية لدى إسرائيل التي تواصل تشغيل مرافقها النووية غير الخاضعة لنظام الضمانات وتتابع بإصرار برامجها وسياساتها النووية الطموحة.
    Le Mali a organisé, en juin 2008, une table ronde des bailleurs de fonds tenue à Bamako, en vue de mobiliser les financements extérieurs nécessaires à la réalisation de ses programmes et politiques de développement. UN وفي حزيران/يونيه 2008، نظمت مالي اجتماع مائدة مستديرة للمانحين، في باماكو، بغية تعبئة التمويل الخارجي الضروري لتطبيق برامجها وسياساتها الإنمائية.
    Ainsi, quasiment toutes les organisations multilatérales ont une politique et/ou une stratégie qui les engagent à appuyer l'égalité des sexes dans leurs programmes et leurs politiques. UN فكل منظمة متعددة الأطراف تقريبا لديها سياسات و/أو استراتيجية تلزمها بدعم المساواة بين الجنسين في برامجها وسياساتها.
    L'Instance encourage toutes les institutions des Nations Unies à intégrer dans leurs programmes et leurs politiques les questions d'égalité entre les sexes chez les autochtones ainsi que les besoins et les préoccupations propres aux femmes autochtones, en prenant les mesures suivantes : UN 8 - ويشجع المنتدى جميع كيانات الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المسائل الجنسانية الخاصة بالشعوب الأصلية في برامجها وسياساتها وعلى إدماج الاحتياجات والشواغل الخاصة بنساء الشعوب الأصلية في تلك البرامج والسياسات عن طريق اتخاذ الخطوات التالية:
    Enfin, dans la mesure où elles connaissent bien leurs membres et les bénéficiaires de leurs services, elles sont à même d'offrir de précieux conseils aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux qui s'efforcent de renforcer leurs politiques et programmes relatifs aux migrants et aux réfugiés en situation régulière ou irrégulière. UN وأخيرا، فإن معرفتها بأعضائها وبمن يحصلون على خدماتها تجعلها جهة استشارة قيمة للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية في سعيها إلى تعزيز برامجها وسياساتها المتصلة بالمهاجرين واللاجئين المسجلين وغير المسجلين.
    19. Lancé en 2008 par le FNUAP et la Confédération internationale des sages-femmes, le Programme des sages-femmes aide les pays à renforcer leurs politiques et programmes en faveur des sages-femmes. UN 19 - ويساعد برنامج القابلات الذي أعلن كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي للقابلات، عن انطلاقه في عام 2008، البلدانَ على تعزيز برامجها وسياساتها المتعلقة بالقابلات.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et politiques des organisations internationales facilitera considérablement la réalisation du droit à la sécurité sociale. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في برامجها وسياساتها أن ييسر تنفيذ الحق في الضمان الاجتماعي إلى حد كبير.
    83. M. CARRANZA (Guatemala) loue les organisations qui, tels le PNUD et l'OIT, ont commencé à réviser ou décidé de revoir les programmes et les politiques qu'elles appliquent à l'égard des populations autochtones. UN ٨٣ - السيد كارانزا )غواتيمالا(: أثنى على المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية، التي بدأت أو قررت تنقيح برامجها وسياساتها بشأن السكان اﻷصليين حسب اﻷهداف المحددة للعقد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد