Le Comité se félicite de ce que le PNUD tienne compte, dans ses programmes de développement et en particulier quand ils portent sur l'assistance technique, des conclusions qu'il formule à l'issue de l'examen des rapports des États parties. | UN | وترحب اللجنة، إذ إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يأخذ في الاعتبار، في برامجه الإنمائية ولا سيما تلك المتصلة بالمساعدة التقنية، استنتاجات اللجنة الناتجة عن نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
Il demande enfin si le Haut Commissaire a l'intention de maintenir les relations établies précédemment avec la Banque mondiale, afin qu'elle tienne compte de la question des droits de l'homme dans ses programmes de développement. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان المفوض السامي يعتزم الحفاظ على العلاقات التي أقيمت مع البنك الدولي لضمان أن يأخذ حقوق الإنسان في اعتباره في برامجه الإنمائية. |
Le PNUD devrait intégrer les considérations environnementales à tous ses programmes de développement (conclusions 6 et 9). | UN | يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إدماج الاعتبارات البيئية في جميع برامجه الإنمائية (النتيجتان 6 و 9). |
Le Maroc, pour sa part, a mis les préoccupations environnementales au centre de ses programmes de développement et, en conséquence, il a pris des mesures pour rationaliser l'utilisation de ses ressources en eau, réduire encore ses émissions de gaz à effet de serre et développer des sources d'énergie renouvelables, notamment solaire. | UN | 5 - والمغرب من جانبه وضع الشواغل البيئية في بؤرة برامجه الإنمائية ولهذا يتخذ التدابير لترشيد موارده المائية، ومواصلة تخفيض انبعاثاته من غازات الاحتباس الحراري، وتطوير مصادر الطاقة المتجددة، وخاصة الطاقة الشمسية. |