:: Assurer un équilibre entre les programmes de réforme macroéconomique et les politiques sociales; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. | UN | وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم. |
Tableau 10 : Bénéficiaires de programmes de réforme agraire | UN | الجدول 10: المستفيداتون من برامج إصلاح الأراضي |
Femmes beneficiaries de programmes de réforme agraire : 1994 à 2007 | UN | المستفيدات من برامج إصلاح الأراضي: 1994 إلى 2007 |
Cette étude devrait être utile aux autres organismes des Nations Unies qui appliquent un programme de réforme analogue. | UN | ومن المنتظر أن تكون هذه الدراسة مفيدة لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تجري فيها برامج إصلاح مماثلة. |
Le manuel est utilisé par l'UNODC pour la formation dans le cadre des programmes de réforme pénitentiaire, y compris pour la formation des employés des prisons au traitement des groupes vulnérables en milieu carcéral. | UN | وما زال الدليل يستخدم في التدريب الذي يوفّره مكتب المخدرات والجريمة في برامج إصلاح السجون، بما في ذلك تدريب موظفي السجون في مجال معاملة الفئات المعرضة للمخاطر في السجن. |
Il appuie l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires et leurs capacités à prévenir et combattre la corruption. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
Il rappelle qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans les programmes de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على أهمية تعميم المنظور الجنساني في برامج إصلاح قطاع الأمن. |
3 missions interinstitutions d'évaluation conjointe pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans 2 missions sur le terrain | UN | إيفاد 3 بعثات تقييميه مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثتين ميدانيتين |
1 mission d'évaluation interinstitutions pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans une mission | UN | إيفاد بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثة ميدانية واحدة |
L'objectif de cette coalition était d'œuvrer et de contribuer à l'élaboration de programmes de réforme pacifique et démocratique. | UN | والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية. |
L'efficacité accrue qui en découle a encouragé les pays intéressés à mettre en route des programmes de réforme encore plus ambitieux, à savoir : | UN | وقد أدى ما نجم عن هذا من زيادة في الفعالية إلى تشجيع تلك البلدان على المضي قدما في وضع برامج إصلاح أكثر طموحا مثل: |
Dans le domaine économique, le Gouvernement a poursuivi la mise en oeuvre de programmes de réforme et de libéralisation de l'économie et encourage les investissements locaux et étrangers. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي تواصل حكومة السودان تنفيذ برامج إصلاح وتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
Elle participe activement aux programmes de réforme de l'enseignement lancés par ces organisations. | UN | وتطبق جمهورية كوريا بنشاط برامج إصلاح التعليم التي تدعو إلى تطبيقها في هذه المنظمات. |
Pour résoudre ces problèmes, l'UNICEF recherchait la collaboration d'autres partenaires dans le cadre des programmes de réforme du secteur de la santé dans 11 pays. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا. |
La loi a été modifiée plusieurs fois conformément à différents programmes de réforme du marché du travail. | UN | وقد عدل القانون عدة مرات في إطار عدد من برامج إصلاح سوق العمل. |
L'engagement de l'UNICEF dans les programmes de réforme sectorielle de l'éducation mériterait d'être renforcé. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز مشاركة اليونيسيف في برامج إصلاح القطاع التعليمي. |
Certains pays ont appliqué des programmes de réforme dont le but est de ramener le délai de dédouanement à 48 heures au maximum. | UN | وقامت بعض البلدان بتطبيق برامج إصلاح لتخفيض فترة التخليص الجمركي إلى 48 ساعة أو أقل. |
Au-delà de notre soutien général au programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies, je tiens à insister sur la démarche particulièrement positive du Bélarus dans le domaine du développement durable. | UN | وإلى جانب التأييد العام الذي تلقاه برامج إصلاح اﻷمم المتحدة، أود أن أركز بشكل خاص على نهــج بيــلاروس اﻹيجابي تجاه فكرة وفلسفة التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement a annoncé un programme de réforme radicale de la protection sociale pour lutter contre la grande pauvreté et mettre fin au chômage intergénérationnel au travers de réformes et de programmes pour l'emploi. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن برنامج إصلاح جذري للرعاية للتصدي للفقر الآبد وإنهاء البطالة التي تؤثر على الأجيال من خلال برامج إصلاح الرعاية والتوظيف. |
Des programmes de remise en état des logements et des infrastructures seront associés à une assistance humanitaire plus ciblée. | UN | كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها. |
Le principe de base est que la communauté internationale réduirait, à un niveau qui n’entraverait plus leur croissance économique et leur développement, la charge de la dette des pays pauvres après que ceux-ci aient appliqué des programmes de réformes internationalement acceptés. | UN | فالمبدأ الذي تقوم عليه المبادرة هو أن يقلل المجتمع الدولي من عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة، عقب تنفيذ برامج إصلاح مقبولة دوليا، إلى مستوى لا يعرقل النمو الاقتصادي والتنمية فيها. |