ويكيبيديا

    "برامج إضافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autres programmes
        
    • des programmes supplémentaires
        
    • nouveaux programmes
        
    • programmes complémentaires
        
    • de programmes supplémentaires
        
    • des programmes additionnels
        
    D'autres programmes sont en cours de préparation pour l'Afghanistan, le Népal et le Soudan. UN ويجري تصميم برامج إضافية لأفغانستان والسودان ونيبال.
    D'autres programmes ont été mis en œuvre pour favoriser le développement du secteur privé et des activités environnementales et de la mise en valeur du capital humain. UN وجرى تنفيذ برامج إضافية في مجال تطوير القطاع الخاص؛ ومجال البيئة، ومجال تنمية رأس المال البشري.
    Ces familles d'accueil bénéficient d'une assistance et des programmes supplémentaires sont envisagés. UN ويقدم دعم لتلك الأسر المضيفة وينظر في توفير برامج إضافية لها.
    Il faudrait encore, dans le cadre de la coopération internationale pour le développement, mettre en place des programmes supplémentaires spécifiques ciblés pour assurer des services énergétiques modernes. UN وستكون ثمة حاجة إلى إعداد برامج إضافية خاصة محددة الهدف عن طريق التعاون الإنمائي الدولي لتوفير خدمات الطاقة الحديثة.
    A cet égard, le rapport peut servir de base à la formulation de nouveaux programmes. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يرسي التقرير أساسا لوضع برامج إضافية.
    Il n'existe pas de programmes complémentaires spécifiques pour les filles et les femmes ayant abandonné leur scolarité. UN وهكذا، لا تُخصص برامج إضافية خاصة للفتيات والسيدات اللائي تركن التعليم قبل الأوان.
    L'Institut propose d'autres programmes de formation de durée variable, sanctionnés par un diplôme, dans des domaines techniques comme par exemple l'esthétique, le travail de bureau ou la confection. UN وتقدّم المؤسسة برامج إضافية متفاوتة المدة للحصول على شهادات في عدة مهن تقنية تخص، على سبيل المثال لا الحصر، مهن التجميل والأعمال المكتبية وصناعة الألبسة.
    88. D'autres programmes sont mentionnés dans le cinquième rapport périodique d'Israël. UN 88- وقد أشير إلى برامج إضافية في تقرير إسرائيل الدوري الخامس.
    Outre un programme de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en Asie à l'intention des filles risquant d'être entraînées dans la prostitution, qui est financé par les États-Unis, l'OIT envisage d'autres programmes en Asie du Sud et du Sud-Est afin d'empêcher l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وباﻹضافة إلى برنامج منظمة العمل الدولية ﻵسيا بشأن الفتيات اللواتي تتعرضن لخطر استدراجهن إلى البغاء، الذي تموله حاليا الولايات المتحدة، تنظر المنظمة في برامج إضافية في جنوب آسيا وجنوب شرقيها لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    Notant que les programmes de l'USAID et de FFI ont pris fin, le Groupe espère que d'autres programmes leur succèderont afin d'élargir encore la portée de ces travaux importants. UN ويلاحظ الفريق أن برنامجي كلا من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والهيئة الدولية لحفظ الحيوان والنبات قد انتهيا الآن، ويؤمل الفريق أن يتم تنفيذ برامج إضافية لمواصلة الارتقاء بهذا العمل الهام.
    D'autres programmes de renforcement de capacités et de sensibilisation ont été planifiés et leur mise en œuvre pourrait être assurée en faveur de diverses communes rwandaises, à l'intention de quelque 5 000 participants, de même que pour plus de 28 000 étudiants et enseignants du secteur de l'éducation du Rwanda dès que les ressources extrabudgétaires nécessaires seront disponibles. UN ومن المخطط أن تجرى في الفترة المشمولة بالتقرير برامج إضافية لبناء القدرات والتوعية يمكن تنفيذها إذا توافر التمويل من خارج موارد الميزانية لفائدة نحو 000 5 مشارك من شتى بلدات رواندا، فضلا عن أكثر من 000 28 طالب ومدرّس من المدارس الرواندية.
    D'autres programmes visent à faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme et à stimuler le débat; à faire respecter les droits des individus; à renforcer la société civile et à intégrer les principes relatifs aux droits de l'homme dans les activités de la communauté internationale en République démocratique du Congo. UN 95 - وثمة برامج إضافية تشمل التوعية إزاء حقوق الإنسان وحفز المناقشات، وممارسة حقوق الإنسان، وتعزيز المجتمع المدني، وإدماج مبادئ حقوق الإنسان ضمن أنشطة المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le bureau de New York reçoit de plus en plus de demandes directes des missions permanentes pour des programmes supplémentaires. UN 62 - ويتلقى مكتب نيويورك بصورة متزايدة طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية.
    52. L'Union européenne prie instamment le Secrétaire général de s'efforcer de réduire les effectifs par attrition et par des licenciements amiables en mettant en oeuvre si nécessaire des programmes supplémentaires de cessation de services anticipée. UN ٢٥ - ويحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على محاولة التوصل إلى تقليل أعداد الموظفين بالتناقص الطبيعي وإنهاء الخدمة بالاتفاق، مع تقديم برامج إضافية ﻹنهاء الخدمة مبكرا إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Outre cette mobilisation de la société civile par l'intermédiaire des comités, des pressions sont exercées sur le gouvernement en vue d'obtenir des programmes supplémentaires pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وباﻹضافة إلى تعبئة المجتمع المدني من خلال هذه المحافل، هناك محاولة لكسب تأييد الحكومة فيما يتعلق بوضع برامج إضافية عن العنف ضد المرأة.
    Le bureau de New York reçoit de plus en plus de demandes directes des missions permanentes pour des programmes supplémentaires. UN 83 - ويتلقى مكتب نيويورك بصورة متزايدة طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية.
    De nouveaux programmes d'assistance au déminage sont nécessaires de toute urgence pour éliminer ce vestige de guerre meurtrier. UN والمطلوب على نحو عاجل وضع برامج إضافية للمساعدة في إزالة اﻷلغام بغية إزالة مخلفات الحرب القاتلة هذه.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'UNICEF devrait chercher à intégrer la protection environnementale primaire dans ses programmes actuels plutôt qu'à créer de nouveaux programmes. UN وقالت وفود مختلفة إن هدف اليونيسيف ينبغي أن يكون دمج الرعاية البيئية اﻷولية في برامجها الحالية عوضا عن إنشاء برامج إضافية.
    Après des ajustements et l'intégration de nouveaux programmes supplémentaires, le total des besoins pour 2004 s'élève à 1,1 milliard de dollars E.-U., dont 769,5 millions ont déjà été obtenu. UN فبعد إجراء التعديلات وإدراج برامج إضافية جديدة، بلغ مجمل المتطلبات لعام 2004 في تلك المرحلة، 1.1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة تم حتى الآن جمع مبلغ 769.5 مليون دولار منه.
    Il lui demande instamment de concevoir des programmes complémentaires pour renforcer les établissements de protection de remplacement et de faire bénéficier les travailleurs sociaux d'une formation complémentaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج إضافية لتعزيز مرافق الرعاية البديلة وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Il convient par conséquent de réfléchir à l'élaboration de programmes supplémentaires pour assurer que les crimes commis durant l'occupation ne soient pas occultés. UN ولهذا، ينبغي التفكير في إنشاء برامج إضافية لضمان عدم التستر على الجرائم المرتكبة أثناء الاحتلال.
    Le Directeur de la Division des services de gestion a souligné que le FNUAP s'était doté des moyens d'exécuter des programmes additionnels et était prêt à le faire dès qu'il disposerait des ressources voulues. UN وشدد على استعداد الصندوق وامتلاكه للمعدات اللازمة لتنفيذ برامج إضافية متى توافرت له موارد أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد