ويكيبيديا

    "برامج إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes humanitaires
        
    • de programmes humanitaires
        
    • les programmes humanitaires
        
    Sur le terrain, l'AMADE relaie son action par le biais de ses 16 antennes nationales, initiant et conduisant ainsi des programmes humanitaires, éducatifs et sociaux. UN وينسق الاتحاد عمله على أرض الواقع عبر فروعه الوطنية الـ 16، مما يمكنه من وضع وإدارة برامج إنسانية تثقيفية واجتماعية.
    Face à cette situation, la Coordonnatrice des secours d'urgence a alloué 17 millions de dollars au titre du guichet financement insuffisant afin de combler les déficits les plus importants des programmes humanitaires urgents. UN واستجابة لذلك، خصصت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ 17 مليون دولار في عام 2013 من نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل لسد فجوات حرجة في برامج إنسانية عاجلة.
    des programmes humanitaires à long terme portant sur la sensibilisation de l'opinion publique aux dispositions des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN وتنفذ تركمانستان، بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لديها، برامج إنسانية طويلة الأجل تهدف إلى زيادة وعي الجمهور بالصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Alors que l'ONU continue d'être sollicitée pour mener des programmes humanitaires vitaux dans des situations à haut risque, l'exécution des programmes est aujourd'hui indissociable de la gestion de la sécurité. UN وتستلزم تلبية الطلبات المستمرّة من الأمم المتحدة لتقديم برامج إنسانية منقذة للأرواح في البيئات عالية المخاطر اعتماد نهج متكامل لتنفيذ البرامج وإدارة الأمن معا.
    Enfin, les organisations ont recours à diverses stratégies d'information afin d'aviser les populations bénéficiaires de l'aide des droits et prestations auxquels elles peuvent prétendre au titre de programmes humanitaires donnés. UN وأخيرا، تستخدم المنظمات استراتيجيات إعلامية مختلفة لإطلاع الفئات المستفيدة على حقوقها ومستحقاتها بموجب برامج إنسانية محددة.
    Les États membres de l'Union européenne sont disposés, en conformité avec les priorités de l'Union, à dégager des ressources financières supplémentaires pour soutenir la Mission de vérification au Kosovo de l'OSCE et la Communauté européenne, et les États Membres examineront cette possibilité pour les programmes humanitaires. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مستعدة، وفقا ﻷولويات الاتحاد، لتقديم موارد مالية إضافية لدعم بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة اﻷوروبية، وستقوم الدول اﻷعضاء بالنظر في ذلك لتنفيذ برامج إنسانية.
    des programmes humanitaires à long terme portant sur la sensibilisation de l'opinion publique aux dispositions des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN ويجري تنفيذ برامج إنسانية طويلة الأمد لزيادة معرفة الجمهور بالصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لدى تركمانستان.
    À cette fin, il élabore et exécute des programmes humanitaires, médicaux et éducatifs et des projets d'appui à des enfants doués; il entreprend des campagnes de publicité en faveur d'un mode de vie salutaire destinées à des milieux, des enfants et des jeunes vulnérables. UN ولتحقيق ذلك، تعمل المؤسسة على وضع برامج إنسانية وطبية وتعليمية؛ ومشاريع من أجل الأطفال الموهوبين ومن أجل تشجيع أسلوب حياة صحي؛ وبرامج تشمل القطاعات الضعيفة من السكان والأطفال والشباب.
    Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés UN عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج إنسانية متسقة ومنسقة
    Elle élabore et exécute à cette fin des programmes humanitaires, médicaux et éducatifs, des projets visant à aider les enfants doués et à promouvoir un mode de vie sain, et des programmes à l'intention des couches vulnérables de la population, des enfants et des jeunes. UN ولتحقيق ذلك، تعمل المؤسسة على وضع برامج إنسانية وطبية وتعليمية؛ ومشاريع من أجل الأطفال الموهوبين ومن أجل تشجيع أسلوب حياة صحي؛ وبرامج تشمل القطاعات الضعيفة من السكان والأطفال والشباب.
    D'autres planifient et exécutent des programmes humanitaires dans les zones touchées et cherchent à retrouver la trace des familles de ces enfants dans différents pays, afin de les réunir. UN ويقوم بعضها الآخر بتخطيط وتنفيذ برامج إنسانية في المناطق المتضررة وإجراء أنشطة البحث عن أسر الأطفال وجمع شملهم عبر الحدود.
    Dans le cadre de cet appel, des programmes humanitaires d’une valeur de 550, 5 millions de dollars ont été proposés pour la région, dont 159,2 millions de dollars destinés à des programmes d’assistance aux réfugiés et aux rapatriés, notamment pour l’aide multisectorielle au rapatriement et à la réintégration, les soins d’urgence et l’aide permanente. UN واقترح النداء برامج إنسانية للمنطقة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ ٥٥٠ دولار، منها ٠٠٠ ٢٠٠ ١٥٩ دولار لمساعدة اللاجئين والعائدين، بما في ذلك المساعدة المتعددة القطاعات فيما يتصل باﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج والرعاية الاستعجالية واﻹعالة.
    Déclaration La Legião da Boa Vontade (la Légion de la bonne volonté), organisation de la société civile brésilienne dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social et qui propose et met en œuvre des programmes humanitaires et socioéducatifs depuis 60 ans, poursuit son action de sensibilisation générale aux thèmes liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN دأب فيلق المساعي الحميدة، وهو أحد منظمات المجتمع المدني البرازيلي ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على اقتراح وتنفيذ برامج إنسانية واجتماعية وتعليمية على مدى 60 عاماً، ويواصل عمله في مجال التوعية الواسعة النطاق بشأن الموضوع المتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    68. Récemment, on a pu observer une intensification de la participation de la République populaire démocratique de Corée aux travaux de plusieurs entités des Nations Unies qui exécutent sur place des programmes humanitaires. UN 69 - واستطرد قائلاً إنه قد ظهر مؤخراً ما يشير بوضوح إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشارك في أعمال عدد من كيانات الأمم المتحدة التي نفذت برامج إنسانية.
    41. des programmes humanitaires à long terme visant à mieux faire connaître au public les instruments internationaux fondamentaux dans le domaine des droits et des libertés de l'homme sont mis en œuvre en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN 41- ويجري، بالاشتراك مع ممثلي المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة في تركمانستان، تنفيذ برامج إنسانية طويلة الأمد تهدف إلى زيادة الوعي العام بشأن الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته.
    Pour appuyer ces objectifs, le Fonds a accordé des ressources aux organismes exécutant des programmes humanitaires dans 60 pays au cours de la période considérée (voir l'annexe II). Les diagrammes 2 et 3 indiquent l'affectation des ressources du Fonds par organisme et par secteur. UN ودعماً لهذه الأهداف، منح منسق الإغاثة في حالات الطوارئ تمويلاً للوكالات التي تقوم بتنفيذ برامج إنسانية في 60 بلداً أثناء الفترة المستعرضة (انظر المرفق الثاني).
    En plus d'éventuelles dérogations aux sanctions frappant l'exportation du bois, il conviendrait de mettre sur pied des programmes humanitaires et d'aide au développement spécifiques propres à atténuer les conséquences humanitaires et socioéconomiques des mesures d'interdiction. UN 52 - وعلاوة على الإعفاءات التي يمكن منحها من الجزاءات المفروضة على الأخشاب، ينبغي وضع برامج إنسانية وإنمائية محددة من شأنها المساعدة على تخفيض حدة الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية الناشئة عن الحظر المفروض على الأخشاب.
    À Calenga (2 054 habitants), Lepi (3 570 habitants) et Longonjo (16 785 habitants) dans la province de Huambo, des programmes humanitaires ont été lancés pour venir en aide aux populations déplacées à risque. UN وبدئت في كالينغا (054 2 نسمة)، وليبي (570 3 نسمة) ولونغونجو (785 16 نسمة) في مقاطعة هوامبو، برامج إنسانية من أجل دعم السكان المشردين المعرضين للخطر.
    61. des programmes humanitaires à long terme visant à sensibiliser le public aux dispositions des principaux instruments internationaux relatifs aux droits et libertés de l'individu, notamment dans le domaine de l'égalité entre hommes et femmes, sont mis en œuvre en coopération avec les bureaux des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN 61- وتنفذ في البلاد، بالاشتراك مع ممثلي المنظمات الدولية وسفارات الدول الأجنبية المعتمدة في تركمانستان، برامج إنسانية طويلة الأجل تعنى برفع مستوى الوعي العام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الدولية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    En outre, il a été noté que l'utilité d'adopter pareille démarche résidait dans le fait que l'intégration de l'action antimines au développement ouvrait des possibilités venant compléter les efforts ponctuels et les efforts financés au titre de programmes humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن قيمة متابعة هذا النهج تكمن في أن الأعمال المتعلقة بالألغام تدمج في إمكانيات العروض الإنمائية التي تستكمل الجهود المنفردة والجهود التي تمول في إطار برامج إنسانية.
    Par exemple, tout en se plaignant d'une pénurie de fonds et de l'annulation de programmes humanitaires importants, tels que l'organisation de colonies de vacances à Gaza, l'Office, dans son rapport pour 2013, tire fierté de ses activités de sensibilisation, annonçant 56 238 mentions dans les médias de langue arabe et anglaise et 1 083 mentions positives dans les médias arabes et internationaux. UN وعلى سبيل المثال، بينما تشكو الوكالة من نقص خطير في الأموال، وإلغاء برامج إنسانية مهمة، مثل المخيمات الصيفية في غزة، فهي تفتخر في تقريرها لعام 2013، بما قامت به من أنشطة التواصل، حيث حصلت على 238 56 تنويهاً من وسائط إعلامية ناطقة بالعربية والإنكليزية، وعلى 083 1 تنويهاً إيجابيا في وسائط إعلامية عربية ودولية.
    Beaucoup de travail a été accompli pour améliorer la qualité des différentes procédures d'appel global, en particulier sur le terrain où les programmes humanitaires sont planifiés sur la base de priorités et de stratégies communes, en consultation avec les autorités des pays concernés. UN وكان العمل كبيرا لتحسين نوعية عمليات النداء الموحد المختلفة وخاصة في الميادين التي يزمع فيها تنفيذ برامج إنسانية على أساس الأولويات والاستراتيجيات المشتركة الأساسية، بالتشاور مع سلطات البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد