ويكيبيديا

    "برامج ابتكارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes novateurs
        
    • de programmes novateurs
        
    • nouveaux programmes
        
    • programmes innovants
        
    Il faut que les gouvernements adoptent des programmes novateurs du même type en faveur des jeunes vivant en milieu urbain, et notamment des jeunes diplômés. UN وتحتاج الحكومات إلى برامج ابتكارية مماثلة للشباب في المناطق الحضرية، ولا سيما الشباب المتعلمين.
    des programmes novateurs et maniables portant sur cette question ont été lancés par le Département pour le développement de la femme et de l'enfant et par le Ministère du travail. UN وقد ادخلت إدارة تنمية المرأة والطفل ووزارة العمل برامج ابتكارية ومرنة بهذا الهدف.
    Il faudra donc que les décideurs élaborent et mettent en oeuvre des programmes novateurs à l'intention de ces groupes défavorisés et qu'ils en poursuivent l'exécution aussi longtemps que nécessaire. UN وفي هذا الصدد، يستلزم اﻷمر من المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية واﻹقليمية صياغة وتنفيذ برامج ابتكارية لهذه الفئات من السكان ومواصلة هذه البرامج الابتكارية ما دامت ضرورية.
    Traduire le Plan d'action dans la réalité exigera la diffusion d'informations le concernant et la conception de programmes novateurs permettant de mettre fin à la marginalisation des personnes âgées. UN وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين.
    Il convient d'élaborer de nouveaux programmes, en coopération avec les organisations non gouvernementales, régionales et nationales, les chaînes de radio et de télévision et le secteur privé. UN وينبغي إعداد برامج ابتكارية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية واﻹقليمية والوطنية، ومحطات التلفزيون واﻹذاعة ومنظمات القطاع الخاص.
    Pour atteindre cet objectif il faudrait non seulement réduire la consommation d'énergie, mais aussi lancer des programmes innovants et mettre en œuvre des solutions technologiques novatrices. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف رهينا ليس بتقليص استهلاك موارد الطاقة فحسب، وإنما أيضا بالشروع في برامج ابتكارية جديدة وتطبيق حلول تكنولوجية ابتكارية.
    14. L'esprit d'initiative et la confiance, éléments essentiels de réseaux et de groupements efficaces, devraient être encouragés par des programmes novateurs visant à rassembler une masse critique d'entrepreneurs déterminés et dynamiques. UN ٤١- ينبغي تغذية روح القيادة والثقة، لما لها من دور حاسم وفعال في عمليتي التشبيك والتكتيل، من خلال برامج ابتكارية تركز على تجميع حشد فعّال من منظمي المشاريع الملتزمين والديناميين.
    50. Il faudrait lancer des programmes novateurs pour que les femmes puissent accéder plus facilement au crédit. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    50. Il faudrait lancer des programmes novateurs pour que les femmes puissent accéder plus facilement au crédit. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Depuis plusieurs décennies, l'Autorité israélienne de lutte contre la drogue organise des campagnes éducatives et de sensibilisation destinées aux jeunes et conçoit des programmes novateurs de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN وقد نظمت هيئة مكافحة المخدرات في إسرائيل، لعقود، حملات تثقيفية وحملات للدعوة تستهدف الشباب، وقدمت برامج ابتكارية لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم.
    On voit aussi apparaître aujourd'hui des programmes novateurs qui remettent en cause les stéréotypes raciaux et sexistes en encourageant l'éducation et la formation des femmes de groupes défavorisés, notamment dans des domaines dont elles étaient exclues auparavant comme les sciences et les mathématiques. UN كما بدأت تبرز برامج ابتكارية تطعن في الأنماط الجامدة العرقية والجنسانية، بتشجيع تعليم وتدريب النساء المنتميات إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما في المجالات التي كانت مغلقة في وجوههن سابقا، مثل العلوم والرياضيات.
    Il a lancé des programmes novateurs tels que " Des vivres contre l'éducation " pour permettre aux enfants venant de familles pauvres d'aller à l'école et de terminer au moins le cycle d'éducation primaire. UN وقد وضعت برامج ابتكارية من قبيل " مواد غذائية مقابل التعليم " للسماح لﻷطفال المنتمين الى أسر فقيرة بالذهاب الى المدارس وإنهاء فترة التعليم اﻷساسي على اﻷقل.
    Compte tenu de la fréquence du travail informel non régi par contrat, il importe également de mettre en place des programmes novateurs visant à protéger les travailleurs qui demeurent en dehors du champ d'application des réglementations et des lois, notamment des programmes de garantie de l'emploi et des transferts sociaux. UN ونظرا لكثرة أشكال العمل غير النظامية وغير التعاقدية، فمن المهم أيضا تصميم برامج ابتكارية لتوسيع نطاق حماية العاملين الذين لا تنطبق عليهم الأنظمة والقوانين، بما في ذلك عن طريق برامج ضمان العمالة والتحويلات الاجتماعية.
    Afin de mieux informer ceux que sert l'Organisation des préoccupations prioritaires qui sont les siennes, nombre de centres d'information ont obtenu le concours de divers partenaires et conçu des programmes novateurs, dont voici quelques exemples : UN 9 - عملاً على تقريب المعلومات المتعلقة بالاهتمامات ذات الأولوية لدى الأمم المتحدة من الناس الذين تخدمهم المنظمة، أشرك كثير من مراكز الإعلام طائفة من الشركاء في أعمالها ووضع برامج ابتكارية.
    Le Fonds pour l'égalité des sexes est une initiative menée par plusieurs donateurs dont l'objectif est d'appuyer des programmes novateurs et à fort impact visant à renforcer le pouvoir économique et politique des femmes à l'échelle locale et nationale, conformément aux plans et priorités de développement nationaux. UN وصندوق المساواة بين الجنسين هو مبادرة جهات مانحة متعددة خصصت لتقديم برامج ابتكارية عالية الأثر تركز على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة على المستويين المحلي والوطني تمشيا مع الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Le Gouvernement brésilien, qui se heurte encore à de nombreux problèmes courants dans les pays en développement, a fait une priorité de la sécurité alimentaire et, en collaboration avec la société civile, il met tout en œuvre pour garantir à tous le droit à l'alimentation et améliorer le niveau de vie, notamment en mettant en place des programmes novateurs comme la distribution de coupons-repas à l'école. UN وأضاف أن حكومته جعلت الأمن الغذائي من الأولويات بالرغم من أنها ما تزال تواجه العديد من الصعوبات الشائعة بين البلدان النامية، كما أنها تبذل بالتعاون مع المجتمع المدني كل جهد لتأمين الحق في حصول الجميع على الغذاء وتحسين مستوى المعيشة، وتشمل هذه الجهود برامج ابتكارية كبرنامج القسائم الغذائية المدرسية.
    d) Étudier la possibilité de créer des programmes novateurs de sécurité/protection sociale pour les personnes qui travaillent dans le secteur non structuré; UN (د) النظر في وضع برامج ابتكارية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي؛
    L'apprentissage des droits de l'homme au moyen de programmes novateurs serait d'une importance cruciale pour certaines des grandes questions qui préoccupent la communauté internationale à l'heure actuelle. UN من شأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال برامج ابتكارية أن يكون ذا صلة حاسمة ببعض أهم القضايا المدرجة في الجدول الحالي للمجتمع الدولي.
    C’est ainsi que des activités telles que le développement de la communication avec les médias et le public, le renforcement de l’interaction avec les organisations non gouvernementales et l’appui à leurs activités, la mise au point de programmes novateurs pour les écoles et autres institutions de formation et le développement de la communication avec le secteur privé ne peuvent se réaliser que moyennant une amélioration de la productivité. UN وعليه، ينبغي تحسين اﻹنتاجية ليتسنى من خلالها تنفيذ أنشطة مثل توسيع قدرة اﻹدارة على الاتصال بوسائط اﻹعلام والناس، وزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية ودعم أنشطتها، ووضع برامج ابتكارية للمدارس والمؤسسات التعليمية اﻷخرى، وتطوير أنشطة الاتصال لتشمل قطاع اﻷعمال التجارية، وما إلى ذلك.
    De nouveaux programmes de renforcement des capacités commerciales reposant sur les capacités humaines, institutionnelles, réglementaires et de politique qu'ont les États arabes à participer au système commercial international et à s'y intégrer de manière avantageuse doivent être élaborés, financés et mis en œuvre pour accroître leur participation dans l'économie mondiale. UN ولا بد من تطوير وتمويل وتنفيذ برامج ابتكارية لبناء القدرات في المجال التجاري تتعلق ببناء القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية للبلدان العربية وببناء قدراتها في مجال وضع السياسات العامة، للمشاركة في النظام التجاري الدولي والاندماج فيه بشكل إيجابي لتتسنى لها المشاركة بقدر أكبر في الاقتصاد العالمي.
    On a également observé une hausse soutenue de l'investissement public pour lutter contre la pauvreté au moyen de programmes innovants. UN وهناك أيضا زيادة مستمرة في الاستثمار العام للتخفيف من حدة الفقر عن طريق تنفيذ برامج ابتكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد