ويكيبيديا

    "برامج اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes économiques
        
    • programmes économiques de
        
    Elle a aussi prié instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs. UN كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية.
    :: Mettre en place des programmes économiques à l'intention des femmes menacées de traite et d'exploitation sexuelle et sensibiliser le public aux dangers liés à la traite des êtres humains; UN :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛
    Pour éliminer ce fléau, nous prenons de nouvelles mesures en adoptant des programmes économiques et sociaux, en coopération avec nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Cette nouvelle agence a pour mission d'engager la lutte économique contre le phénomène de l'esclavage et de réaliser des programmes économiques et sociaux de nature à l'éradiquer. UN ومهمة هذه الوكالة الجديدة هي مكافحة هذه الظاهرة اقتصاديا وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية تساعد على القضاء عليها.
    Les femmes paysannes ont le plein droit d'organiser des groupements, coopératives ou programmes économiques de développement. UN ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية.
    Il ne sera pas possible de maintenir et de consolider nos démocraties si nous n'avons pas des programmes économiques et sociaux convergents dont le but est d'obtenir un meilleur niveau de vie pour tous. UN وسيكون من المتعذر الحفاظ على ديمقراطياتنا ودعمها دون أن نكون في نفس الوقت منخرطين في برامج اقتصادية واجتماعية تستهدف تحسين مستويات المعيشة للجميع.
    L'Ukraine est prête à prendre part activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques, aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأوكرانيا على استعداد للقيام بدور فعال في تنفيذ برامج اقتصادية وتقنية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في إطار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    des programmes économiques et sociaux sont élaborés afin de promouvoir le développement durable de ces populations et de favoriser leurs modes de vie et leurs moyens de subsistance traditionnels. UN كما تمَّ وضع برامج اقتصادية واجتماعية بغية تعزيز التنمية المستدامة لهذه الشعوب، وأساليب حياتهم التقليدية ووسائل معيشتهم.
    51. Prie instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs; UN ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛
    Le Fonds monétaire international (FMI) élaborait des stratégies pour intégrer les questions se rapportant à l'élimination de la pauvreté dans la conception des programmes économiques qui bénéficiaient de son appui. UN ويقوم صندوق النقد الدولي بوضع استراتيجيات للمصالح الرئيسية ذات الصلة بالفقر قصد إسداء المشورة وتصميم برامج اقتصادية مدعمة من صندوق النقد الدولي.
    Ils réaffirment leur volonté de mettre en œuvre des programmes économiques et sociaux pour améliorer le bien-être des peuples autochtones, et notamment pour permettre aux femmes et aux jeunes de se prendre en mains. UN وهي تؤكد من جديد التزامها بتوفير برامج اقتصادية واجتماعية تستهدف زيادة رفاه الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على تمكين النساء والشباب.
    :: La direction générale du développement et de l'organisation du système bancaire a adopté des programmes économiques soucieux de la situation des femmes par le biais d'un décret publié par la Banque centrale du Soudan en 2007. UN :: اعتمدت الإدارة العامة لتطوير وتنظيم النظام المصرفي برامج اقتصادية تلبي احتياجات المرأة استنادا إلى مرسوم صدر عن بنك السودان المركزي في عام 2007.
    La série de conflits auxquels ce pays avait fait face durant les 10 dernières années avait créé des clivages profonds qui n'avaient pas permis d'appliquer des programmes économiques couvrant l'ensemble du territoire. UN فسلسلة النزاعات التي عانى منها البلد خلال العقد الماضي أشاعت أجواء من الشقاق العميق حالت دون التخطيط اللازم لتنفيذ برامج اقتصادية تشمل البلد بأكمله.
    Par le biais de divers projets et activités de proximité, les femmes des gouverneurs des États du pays mettent en œuvre des programmes économiques et sociaux spéciaux pour les jeunes filles et les femmes vulnérables de leurs différents ressorts territoriaux. UN :: وتقوم زوجات بعض محافظي الولايات في البلد من خلال مختلف مشاريعهن وأنشطتهن المحببة بتقديم برامج اقتصادية واجتماعية خاصة للفتيات المراهقات وللنساء المستضعفات في أماكنهن الجغرافية.
    Si importantes que soient les questions de démocratie et de bonne gouvernance pour le développement de l'Afrique, le NEPAD doit obtenir des progrès tout aussi significatifs dans la mise en œuvre des programmes économiques et sociaux qui figurent déjà à son ordre du jour. UN وبقدر أهمية موضوعي الديمقراطية والحكم الصالح لتنمية أفريقيا، ينبغي للشراكة الجديدة أن تحرز تقدما هاما مماثلا في تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية ملموسة ومدرجة بالفعل في جدول أعمالنا.
    Le Gouvernement sri-lankais a appliqué des politiques favorables aux pauvres et adopte à l'heure actuelle des programmes économiques et sociaux en coopération avec des partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ولقد نفذت الحكومة سياسات مناصرة الفقراء كما أنها تتخذ خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Grâce à sa participation à l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA), le Nicaragua réalise des programmes économiques et sociaux inestimables pour le bien des couches les plus pauvres de sa population. UN وبفضل مشاركة نيكاراغوا في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، يجري تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية بالغة الأهمية لمنفعة أفقر قطاعات السكان.
    Cela est particulièrement manifeste dans le cas des pays appliquant des programmes économiques appuyés par le FMI, car, d’après les orientations en matière de conditionnalité, la direction doit établir que le programme est conforme aux dispositions et aux politiques du Fonds et avoir des raisons de penser que le programme sera mis en oeuvre. UN وهذا واضح بشكل خاص في حالة البلدان التي تنفذ برامج اقتصادية يدعمها الصندوق انطلاقا من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشروط التي تستدعي أن تحكم إدارة الصندوق بأن البرنامج يتمشى مع أحكام الصندوق وسياساته وأنه سيتم تنفيذه.
    e) Créer des programmes économiques à l'intention des femmes exposées au risque de traite et d'exploitation sexuelle et sensibiliser les femmes aux dangers de la traite; UN (هـ) وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛
    La communauté internationale doit porter son attention sur les recommandations faites par l'Envoyé spécial du Quatuor, M. Wolfensohn, en particulier les recommandations visant à aider l'Autorité palestinienne à surmonter sa crise financière et à parvenir à une stabilisation budgétaire, ainsi qu'à mettre en œuvre des programmes économiques à impact rapide. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على توصيات الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، السيد ولفنسن، ولا سيما التوصيات بمساعدة السلطة الفلسطينية على التغلب على أزمتها المالية وتحقيق الاستقرار المالي، فضلا عن التوصيات بتنفيذ برامج اقتصادية سريعة الأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد