ويكيبيديا

    "برامج الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les programmes de réforme
        
    • des programmes de réforme
        
    • programmes de réformes
        
    • de programmes de réforme
        
    • les programmes de relèvement
        
    • ses programmes de réforme
        
    • programme de réformes
        
    • les réformes
        
    • programme de réforme dans
        
    • leurs programmes de réforme
        
    • des programmes de redressement
        
    • programmes de remise en état
        
    • du programme de réforme
        
    • programmes de reconstruction
        
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Pour que les programmes de réforme soient couronnés de succès, il est essentiel que les pays en aient la maîtrise et, si nécessaire, que l'État participe plus activement à leur mise en oeuvre. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    :: Nous prenons également des mesures pour examiner les critères de conditionnalité du FMI et pour faire véritablement intervenir les pays dans les programmes de réforme. UN :: كما نتخذ خطوات لتركيز مشروطية الصندوق وإفساح المجال لجعل البلدان التي تنفذ فيها برامج الإصلاح مسؤولة حقا عن هذه البرامج.
    L'aide internationale doit être fondée sur les résultats du contrôle et de l'évaluation des programmes de réforme et l'identification des éléments fructueux ou infructueux des programmes. UN فيجب أن يستند الدعم الدولي إلى رصد وتقييم برامج الإصلاح لتحديد العناصر والبرامج التي فشلت وتلك التي حالفها النجاح.
    Au début des années 90, les activités du PNUD se sont positionnées en amont, sous l'impulsion des programmes de réforme nationale au Viet Nam. UN وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام.
    programmes de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب
    L'appui apporté par le Haut-Commissariat à la mise en œuvre de programmes de réforme des institutions se traduit par l'organisation de cours de formation, un suivi et l'octroi de ressources. UN وتساعد المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وتوفير الموارد.
    Cela dit, il ne faut manifestement pas que les programmes de réforme soient indéfiniment liés au sort de quelques perdants possibles. UN ومن ناحية أخرى، فإنه من الواضح أنه لا يمكن السماح بأن تصبح برامج الإصلاح رهينة قلة من الخاسرين.
    D'autres activités multinationales sont prévues, notamment un atelier qui réunirait des fonctionnaires de plusieurs pays francophones ouest-africains en vue d'échanges de données d'expérience sur les programmes de réforme sectoriels. UN ويجري حاليا إعداد أنشطة إضافية متعددة الأقطار، منها حلقة عمل سوف تجمع بين موظفين من مجموعة من بلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لتبادل الخبرات حول برامج الإصلاح القطاعي.
    Pour que les programmes de réforme soient couronnés de succès, il est essentiel que les pays en aient la maîtrise et, si nécessaire, que l'État participe plus activement à leur mise en œuvre. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    Il attache également une importance croissante à l’incorporation de filets de sécurité peu onéreux et socialement viables dans les programmes de réforme nationaux. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    les programmes de réforme foncière s'inscrivent dans des contextes historiques divers et variés. UN وتستند برامج الإصلاح الزراعي إلى خلفيات تاريخية متنوعة.
    Au début des années 90, les activités du PNUD se sont positionnées en amont, sous l'impulsion des programmes de réforme nationale au Viet Nam. UN وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام.
    . des programmes de réforme agraire ont permis de réduire les inégalités dans la propriété. UN وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول.
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    L'ensemble de la communauté internationale espère le retour rapide de l'ordre constitutionnel et la poursuite des programmes de réforme essentiels. UN ويأمل المجتمع الدولي كله أن يرى عودة البلد إلى الحياة الدستورية الطبيعية بسرعة واستئناف برامج الإصلاح المهمة.
    Ce sont les orientations qui nous ont été données par le Président Musharraf pour établir les priorités et présenter des programmes de réforme. UN ذلك هو توجه حكومة الرئيس مشرف في ترتيب الأولويات وتقديم برامج الإصلاح.
    Le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation et il convient de concilier les programmes de réformes et les besoins du personnel. UN فالموظفون هم أهم مقومات المنظمة؛ ولذلك ينبغي الموازنة بين برامج الإصلاح واحتياجات الموظفين.
    Dans le cadre de programmes de réforme économique d'ensemble, l'Égypte et la Jordanie ont mis en place un cadre institutionnel pour la privatisation. UN وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل.
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer ses programmes de réforme économique du point de vue de leur incidence sur la pauvreté, et de s'efforcer de les ajuster de manière qu'ils répondent aux besoins sociaux actuels de la population. UN 236- وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى تقييم برامج الإصلاح الاقتصادي من حيث أثرها على الفقر، وأن تبذل جهودا لتعديل هذه البرامج وجعلها تستجيب استجابة وافية للاحتياجات الاجتماعية الراهنة للسكان.
    programme de réformes en vue de la levée des sanctions imposées sur le bois d'œuvre UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب برامج الإصلاح
    les réformes agraires devraient commencer par reconnaître l'égalité des droits des femmes en matière de propriété foncière et prévoir d'autres mesures propres à faciliter l'accès à la terre des femmes et hommes pauvres. UN وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة لحقوق المرأة في ملكية اﻷرض، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال.
    La Thaïlande avait retenu trois principes pour la sélection de ses politiques : les politiques sociales devaient être conformes aux valeurs et à la culture thaïes; les politiques sociales devaient être durables à la suite de la crise; les politiques sociales devaient renforcer le programme de réforme dans une perspective de transparence, de participation de la population et de développement des communautés. UN " ٢٦ - وذكر كذلك أن تايلند قامت بتحديد ثلاثة مبادئ في مجال انتقاء الخيارات السياسية وهي: وجوب أن تكون السياسات الاجتماعية منسجمة مع قيم تايلند وثقافتها؛ ووجوب استدامة السياسات الاجتماعية في فترة ما بعد اﻷزمة؛ ووجوب أن تؤدي السياسات الاجتماعية إلى زيادة شفافية برامج اﻹصلاح والمشاركة الشعبية فيها وتنمية المجتمعات المحلية.
    De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    Ils ont également lancé des programmes de redressement économique et d'ajustement structurel. En fait, des indicateurs prometteurs sont apparus, incarnés par une hausse du niveau de développement et la préparation d'un climat propice aux investissements intérieurs et étrangers. UN كما قامت بتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي وبدأت بالفعل تظهر بعض المؤشرات الواعدة التي تتمثل في حدوث ارتفاع معدل النمو وتهيئة المناخ الملائم لجذب الاستثمار المحلي والخارجي.
    Les programmes de remise en état devraient être suffisamment souples et capables d'intégrer toute nouvelle information que pourrait livrer cette surveillance; UN وينبغي تصميم برامج الإصلاح بحيث تكون مرنة ومتجاوبة بما يكفي مع ما يستخلص من هذا الرصد من معلومات جديدة.
    Par ailleurs, le Soudan s'attache à développer comme il convient ses structures politiques et institutionnelles afin de consolider les résultats obtenus dans le cadre du programme de réforme économique. UN كما أنه تم على النحو المناسب تطوير اﻷطر السياسية والمؤسسية السودانية بغية تعزيز نجاح برامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Il a poursuivi ses programmes de reconstruction et de démobilisation au nord-est et au nord-ouest du pays, régions relativement calmes, tandis qu'à Mogadishu, il a maintenu ses efforts visant à assurer l'approvisionnement en eau, service essentiel. UN وتم تنفيذ برامج اﻹصلاح وتسريح القوات في منطقتي الهدوء النسبي في الشمال الشرقي والشمال الغربي. في حين واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم خدمة حيوية هي إمداد مقديشيو بالمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد