:: Développer des programmes d'alimentation scolaire; intégrer ce droit dans les constitutions des États | UN | :: وضع برامج التغذية المدرسية؛ وإدماج هذا الحق في دساتير الدول |
Il a été démontré que les interventions nutritionnelles, comme les programmes d'alimentation scolaire, avaient permis d'enrayer ce phénomène. | UN | وقد تبين أن التدخلات القائمة على التغذية، مثل برامج التغذية المدرسية، تؤدي إلى إصلاح هذه الأمور. |
Les interventions menées à l'école pour la nutrition, notamment les programmes d'alimentation scolaire, devraient être intégrées aux programmes nationaux d'éducation. | UN | وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية. |
:: Faciliter l'accès des enfants et des femmes à des informations utiles sur les activités menées par les programmes de nutrition | UN | :: دعم إتاحة المعلومات المناسبة عن أنشطة برامج التغذية للأطفال والنساء. |
Les fonds en question serviront à aider les parents et les groupes à mettre sur pied ou à étendre des programmes de nutrition locaux. | UN | وسيستخدم هذا التمويل لمساعدة اﻵباء والجماعات على إقامة برامج التغذية المحلية أو التوسع فيها. |
La stratégie de protection sociale élargira également le champ d'application des programmes de repas subventionnés et facilitera l'accès au microcrédit des petits commerçants de l'économie parallèle. | UN | وستوسع استراتيجية الحماية الاجتماعية نطاق تغطية برامج التغذية الاجتماعية أيضا، كما أنها ستيسر حصول من يعملون على نطاق ضيق بشكل غير رسمي على ائتمان صغير. |
:: Appliquer une approche axée sur l'équité en adoptant des réformes qui donnent la priorité aux communautés défavorisées grâce à des incitations ciblées, notamment programmes de cantines scolaires et allocations périodiques. | UN | :: اتباع نهج يرتكز على المساواة من خلال اعتماد إصلاحات تعطي الأولوية للمجتمعات المحرومة من خلال الحوافز المحددة الهدف، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية والمنح. |
Toutefois, des déficits persistent en ce qui concerne le sucre et le mélange maïs-soja, tous deux utilisés dans les programmes nutritionnels. | UN | ولا يزال هناك نقص في السكر ومزيج الذرة الشامية والصويا اللذين يستخدمان كليهما في برامج التغذية. |
Les programmes d'alimentation contribuent aussi à l'amélioration de la fréquentation et des résultats scolaires et de l'égalité des sexes. | UN | وتصبح برامج التغذية أكثر إفادة بكثير عن طريق المواظبة على الدراسة، والمساواة بين الجنسين، والتحصيل العلمي. |
Le PAM a donc fourni une assistance alimentaire et nutritionnelle, y compris sous forme de filets de sécurité tels que des programmes d'alimentation scolaire, à 108 millions de bénéficiaires dans 74 pays. | UN | ونتيجة ذلك، توسع البرنامج في مساعدته الغذائية والتغذوية، بما في ذلك شبكات السلامة مثل برامج التغذية لأطفال المدارس، حيث وصلت إلى 180 مليون مستفيد في 74 بلدا. |
On a aussi constaté que les programmes d'alimentation scolaire permettaient d'accroître l'acquisition des connaissances par les enfants et que leurs retombées positives s'inscrivaient donc dans le long terme. | UN | وقد أظهر استخدام برامج التغذية المدرسية أيضا أن يزيد من قدرة الأطفال على التعلم، مما يجعل الفوائد طويلة الأمد. |
Les programmes d'alimentation scolaire du Programme alimentaire mondial avaient atteint 22 millions d'enfants depuis leur lancement et étaient désormais mis en œuvre dans 68 pays. | UN | وقد وصلت برامج التغذية المدرسية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي إلى حوالي 22 مليون طفل منذ بدأ تنفيذها، ويجري الآن تنفيذها في 68 بلدا. |
Elle a aussi mentionné les retombées positives des programmes d'alimentation scolaire. | UN | وتحدثت أيضا عن الفوائد المستمدة من برامج التغذية المدرسية. |
:: Appuyer les programmes d'alimentation à l'école et de rations à emporter susceptibles d'attirer les filles à l'école. | UN | :: دعم برامج التغذية المدرسية وبرامج حصص الإعاشة المنزلية التي يمكن أن تجتذب البنات إلى المدارس. |
L'impossibilité de financer les programmes de nutrition est particulièrement préoccupante. | UN | وما يثير القلق هو الافتقار إلى تمويل برامج التغذية. |
UNIscale, une nouvelle balance électronique, a été approuvée par un groupe d'experts en vue de son utilisation dans les programmes de nutrition. | UN | ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية. |
Le Gouvernement afghan a recommandé que des fonds supplémentaires soient alloués à l'éducation et à la promotion de l'égalité des sexes, à la santé et à la nutrition, en particulier dans le cadre des programmes de nutrition dans les écoles. | UN | وتوصي حكومتها بتخصيص أموال إضافية للتعليم والمساواة بين الجنسين، والصحة، والتغذية، وبخاصة برامج التغذية المدرسية. |
des programmes de nutrition sont mis à la disposition des enfants souffrant de la faim et les familles d'accueil et les enfants handicapés reçoivent les services de professionnels qualifiés. | UN | وتقدم برامج التغذية إلى الجائعين والحضانة ويقوم مهنيون مدربون تدريبا حسنا بدعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Tous les protagonistes devraient conjuguer leurs efforts pour contribuer à cette action, en offrant le cas échéant, des programmes de repas scolaires, de ramassage scolaire et d'internat. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود جميع الجهات الفاعلة عن طريق توفير برامج التغذية المدرسية وخدمات النقل والمدارس الداخلية، عندما يكون ذلك ضرورياً. |
En outre, il a été noté que les programmes de cantines scolaires en Afrique de l'Est attirent davantage d'enfants dans les écoles. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد وُجد أن برامج التغذية المدرسية في شرقي أفريقيا كثيراً ما تجتذب مزيداً من الأطفال إلى المدارس. |
Cette série a été diffusée dans le cadre de différents programmes nutritionnels destinés au grand public, aux écoles élémentaires et secondaires et aux médias. | UN | وتم توزيع المجموعة لاستخدامها في مختلف برامج التغذية الموجهة إلى الجمهور، وفي المدارس الابتدائية والثانوية ومن خلال وسائط اﻹعلام. |
Je recommande également d'étudier, dans le cadre d'un projet pilote portant sur l'exécution de programmes de nutrition ciblée dans les gouvernorats du centre et du sud, la possibilité de créer une dotation en espèces, sous réserve de l'accord du Conseil de sécurité. | UN | كما أنني أوصي ببحث جدوى العنصر النقدي من خلال مشروع تجريبي في مجال برامج التغذية المستهدفة في محافظات وسط وجنوب العراق، رهنا بموافقة المجلس. |
Dans le secteur de l'éducation, l'ONU fournit un appui aux personnes vulnérables, notamment aux orphelins, dans le cadre de programmes de repas scolaires, qui fournissent un repas chaud quotidien à près de 300 000 élèves dans 300 écoles primaires. | UN | 18 - وفي قطاع التعليم، تقدم الأمم المتحدة الدعم للفئات الضعيفة، بمن فيهم الأيتام، من خلال برامج التغذية المدرسية التي توفر وجبة ساخنة يوميا لنحو 000 300 طفل في 300 مدرسة ابتدائية. |
les programmes de repas scolaires limitent les effets des carences alimentaires familiales et incitent les parents à permettre à leurs enfants, notamment leurs filles, de poursuivre des études. | UN | وأضافت أن برامج التغذية المدرسية أدت إلى خفض حالات نقص التغذية الأُسرية وشجعت الآباء على السماح لأطفالهم، وخاصة الفتيات للذهاب إلى المدرسة. |
Certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la lutte contre le retard de croissance, la dénutrition et d'autres problèmes nutritionnels grâce à la mise en place de programmes alimentaires complémentaires et de formations à l'intention des mères sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | وأحرز تقدم في مجالات صحة الأم والطفل في التصدي لمشاكل وقف النمو والهزال وغيرها من مشاكل التغذية بفضل برامج التغذية التكميلية وفي تدريب الأمهات في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال. |
Le PAM continuera de superviser et de surveiller l'exécution des programmes alimentaires. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
Le secteur privé et la société civile étaient des partenaires importants du Gouvernement qu'ils aidaient à gérer les programmes alimentaires sur le terrain. | UN | وشدد على أن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان هامان للحكومة في إدارة برامج التغذية في الموقع. |
Le Programme a continué d'appuyer les programmes de distribution de repas scolaires financés par les pays. | UN | 76 - وواصل البرنامج دعم برامج التغذية المدرسية الممولة وطنيا. |