Les questions liées aux services sociaux destinés aux chômeurs sont réglées dans le cadre des programmes d'emploi élaborés aux niveaux national et régional. | UN | وتحدد مسائل الخدمات الاجتماعية التي تقدم للعاطلين، في ضوء برامج التوظيف التي توضع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Environ 50 % de tous les stages offerts dans le cadre des programmes d'emploi parrainés par le Gouvernement ont été attribués à des femmes. | UN | وقد شغلت المرأة نحو 50 في المائة من جميع الوظائف التي أُنشئَت بموجب برامج التوظيف التي رعتها المقاطعة. |
1975-1982 Département du travail des États-Unis Responsable des programmes d'emploi et de formation Distinctions | UN | ١٩٧٥ - ١٩٨٢ مدير برامج التوظيف والتدريب بوزارة العمل بالولايات المتحدة |
les programmes de recrutement et les plans d'évolution des carrières devraient être restructurés en conséquence afin d'assurer une composition équilibrée entre les sexes dans les organismes décisionnels ainsi que la transparence des critères de recrutement et de promotion; | UN | وينبغي إعادة تشكيل هيكل برامج التوظيف والتطوير الوظيفي حسب ذلك لكفالة وجود توازن بين الجنسين في تكوين هيئات صنع القرار وشفافية معايير التوظيف والترقية؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne encourage vivement le Bureau de la gestion des ressources humaines à renforcer les capacités de planification des ressources humaines dans l'ensemble du Secrétariat grâce à l'établissement de liens étroits avec les programmes de recrutement et de formation. | UN | 16 - ولهذا فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحث مكتب إدارة الموارد البشرية بقوة على تعزيز قدرته في مجال تخطيط الموارد البشرية على صعيد الأمانة العامة ككل، وذلك بإقامة روابط أوثق مع برامج التوظيف والتدريب. |
Comme le redressement de l'emploi suit la reprise économique avec un retard considérable, des programmes d'emplois publics ne devraient pas être terminés prématurément. | UN | ونظرا إلى أن انتعاش الوظائف سيتخلف بشكل ملحوظ عن انتعاش الاقتصاد، يتعين تفادي سحب برامج التوظيف العامة قبل الأوان. |
Toutefois, les programmes d'emploi n'ont pas tous été suscités par les réformes ou l'augmentation temporaire du chômage. | UN | إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de régulariser progressivement la situation des travailleurs du secteur informel et de poursuivre et d'intensifier ses programmes de placement et d'aide financière destinés aux demandeurs d'emploi. | UN | 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظّم تدريجياً وضع العمال الموظفين في القطاع غير الرسمي وأن تستمر في تكثيف برامج التوظيف والدعم المالي للأشخاص الباحثين عن عمل. |
257. Le Département du travail gère par ailleurs des programmes d'emploi spéciaux répondant aux besoins spécifiques de différentes catégories de demandeurs d'emploi. | UN | 257- وتدير إدارة العمل أيضاً برامج التوظيف الخاصة لتلبية الاحتياجات المحددة لفئات معينة من الباحثين عن عمل. |
288. Ces résultats confirment le rôle des programmes d'emploi en tant qu'instrument supplémentaire favorisant l'égalité des chances et l'équité sociale. | UN | 288- وتؤكد هذه النتائج دور برامج التوظيف كوسيلة إضافية لتعزيز تكافؤ الفرص والإنصاف الاجتماعي. |
Des investissements dans des programmes d'emploi: | UN | :: الاستثمار في برامج التوظيف: |
Depuis 2003, plus de 10 000 femmes de l'Ontario, et plus particulièrement les femmes à faible revenu, ont pu tirer avantage des programmes d'emploi leur permettant d'obtenir un emploi grâce à une formation d'appoint ou l'obtention d'une certification. | UN | منذ سنة 2003، استفاد أكثر من 000 10 امرأة في أونتاريو من برامج التوظيف الموجهة للنساء ذوات الدخل المنخفض، مما مكَّنهنَّ من ضمان الوظيفة بحصولهنَّ على مزيد من التدريب أو الشهادات. |
Les jeunes particulièrement marginalisés, hommes comme femmes, ont des difficultés à trouver un travail décent et productif et à s'intégrer dans des programmes d'emploi et dans la société dans son ensemble, ce qui peut être source d'instabilité. | UN | وبوجه خاص تفتقر الشابات المهمّشات والشبان المهمّشون إلى فرص العمل المنتج الكريم، والإدراج في برامج التوظيف وكذلك الإدماج في المجتمع ككل، الأمر الذي قد يسهم في عدم الاستقرار. |
Les jeunes particulièrement marginalisés, hommes comme femmes, ont des difficultés à trouver un travail décent et productif et à s'intégrer dans des programmes d'emploi et dans la société dans son ensemble, ce qui peut être source d'instabilité. | UN | وبوجه خاص تفتقر الشابات المهمّشات والشبان المهمّشون إلى فرص العمل المنتج الكريم، والإدراج في برامج التوظيف وكذلك الإدماج في المجتمع ككل، الأمر الذي قد يسهم في عدم الاستقرار. |
Les jeunes hommes et femmes marginalisés, en particulier, n'ont aucune perspective de travail productif et décent, ni d'intégration dans des programmes d'emploi et dans la société, ce qui peut favoriser l'instabilité. | UN | ويفتقر الشباب المهمّشون من كلا الجنسين بوجه خاص إلى فرص الحصول على عمل منتج ولائق والاندماج في برامج التوظيف وكذلك في المجتمع ككل ممّا قد يسهم في عدم استقرارهم. |
Une autre condition que les États sont en train d'adopter de plus en plus fréquemment consiste à demander à ceux qui obtiennent des allocations en tant que chômeurs, parents célibataires ou handicapés de participer à des programmes d'emploi ou de formation. | UN | 56 - وثمة شرط آخر تعتمده الدول على نحو متزايد يتمثل في مشاركة المستفيدين من إعانات البطالة والإعانات المقدمة إلى الأسر الوحيدة الوالد واستحقاقات العجز في برامج التوظيف أو التدريب. |
f) Restructurer les programmes de recrutement et d'organisation des carrières pour que toutes les femmes, en particulier les jeunes femmes, puissent bénéficier à égalité avec les hommes de la formation — y compris la formation en cours d'emploi — à la gestion, à la création d'entreprises, aux tâches techniques et à la direction; | UN | )و( إعادة تشكيل برامج التوظيف والتطوير الوظيفي لضمان إتاحة الفرص على قدم المساواة للمرأة، ولا سيما الشابة، للتدرب على اﻹدارة وتنظيم المشاريع والتدرب التقني والقيادي، بما في ذلك التدرب أثناء العمل؛ |
f) Restructurer les programmes de recrutement et d'organisation des carrières pour que toutes les femmes, en particulier les jeunes femmes, puissent bénéficier à égalité avec les hommes de la formation — y compris la formation en cours d'emploi — à la gestion, à la création d'entreprises, aux tâches techniques et à la direction; | UN | )و( إعادة تشكيل برامج التوظيف والتطوير الوظيفي لضمان إتاحة الفرص على قدم المساواة للمرأة، ولا سيما الشابة، للتدرب على اﻹدارة وتنظيم المشاريع والتدرب التقني والقيادي، بما في ذلك التدرب أثناء العمل؛ |
Des fonds sont également fournis à des petites et moyennes entreprises roms, et des programmes d'emplois publics viennent en aide aux demandeurs d'emploi. | UN | وقدمت الأموال أيضاً للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها الروما وقدمت برامج التوظيف في الخدمة العامة لمساعدة الباحثين عن عمل. |
Toutefois, les programmes d'emploi n'ont pas tous été suscités par les réformes ou l'augmentation temporaire du chômage. | UN | إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة. |
241. Le Comité recommande à l'État partie de régulariser progressivement la situation des travailleurs du secteur informel et de poursuivre et d'intensifier ses programmes de placement et d'aide financière destinés aux demandeurs d'emploi. | UN | 241- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظّم تدريجياً وضع العمال الموظفين في القطاع غير الرسمي وأن تستمر في تكثيف برامج التوظيف والدعم المالي للأشخاص الباحثين عن عمل. |
Le Gouvernement propose des programmes pour l'emploi et la formation aux femmes et aux hommes handicapés. | UN | وتقدم الحكومة برامج التوظيف والتدريب للنساء والرجال المعوقين. |