les programmes gouvernementaux et l'action des organisations de la société civile accordent une attention particulière aux droits des femmes. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لحقوق المرأة في برامج الحكومة وفي أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
Le Ministère de la parité des sexes, du travail et du développement social a notamment pour mission de s'assurer que la parité des sexes est prise en compte dans les programmes gouvernementaux. | UN | وكان جزء من ولاية وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية رصد برامج الحكومة من منظور جنساني. |
De plus amples informations sur les programmes du Gouvernement en faveur des Roms sont publiées sur le site Web du Ministère de l'intérieur et de l'administration. | UN | وترد معلومات أوفر بشأن برامج الحكومة لفائدة الغجر في الموقع الشبكي لوزارة الداخلية والشؤون الإدارية. |
Ceci garantit que le développement local reflète les besoins et les aspirations des communautés qui ne sont pas réduites à être de simples metteurs en œuvre des programmes gouvernementaux. | UN | وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة. |
Le Comité a eu des difficultés à évaluer les programmes publics de formation des travailleurs ainsi que l'incidence de ces programmes, à cause de l'absence de statistiques détaillées. | UN | 267- وكانت اللجنة قد وجدت صعوبة في تقييم برامج الحكومة لتدريب العاملين وتأثير هذه البرامج بالنظر لعدم توفر إحصاءات شاملة. |
L'Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) avait été créée comme principal organe responsable des programmes du Gouvernement fédéral. | UN | وقد أنشئت لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس بوصفها الهيئة اﻷولى المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية. |
En outre, on examine actuellement la possibilité de mettre en place un système de comités parlementaires qui seraient chargés de suivre et d’évaluer la réalisation des programmes publics. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة. |
En outre, les prix élevés du pétrole ont des effets négatifs directs sur les programmes gouvernementaux d'atténuation de la pauvreté et de redressement après le conflit. | UN | فضلا عن ذلك، تحدث أسعار النفط المرتفعة أثرا سلبيا مباشرا على برامج الحكومة للحد من الفقر والانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Les questions relatives aux jeunes occupent depuis toujours une place prioritaire dans les programmes gouvernementaux. | UN | قد ظلت المسائل المتعلقة بالشباب دائما ضمــن المجالات ذات اﻷولوية في برامج الحكومة. |
les programmes gouvernementaux portent essentiellement sur la réhabilitation tels que logement, activités génératrices de revenus, éducation et santé. | UN | وينصب تركيز برامج الحكومة بصورة رئيسية على قضايا الإنعاش، مثل الإسكان وإدرار الدخل والتعليم والصحة. |
L'application de la Convention a bénéficié, en particulier, de l'importance que les programmes du Gouvernement sud-africain post-apartheid ont accordée aux droits de l'homme. | UN | وقد استفاد تنفيذ الاتفاقية على نحو خاص من اهتمام برامج الحكومة بحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري. |
Tous les programmes du Gouvernement comportent une composante d'évaluation, et cela s'applique également aux centres d'accouchement culturellement appropriés. | UN | وإن جميع برامج الحكومة تشمل عنصرا للتقييم، وتخضع مراكز الولادة الملائمة ثقافيا لهذا التقييم. |
les programmes du Gouvernement dans ces domaines avancent donc comme prévu. | UN | وبالتالي، فإن برامج الحكومة في هذه الميادين تسير في مسارها الصحيح. |
Leur implication, leur participation, leur rôle et la mise en commun de leurs ressources ont été des éléments clefs du succès des programmes gouvernementaux liés à la population. | UN | وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان. |
Récemment, les niveaux de pauvreté ont diminué, grâce à des programmes gouvernementaux conçus pour répondre aux besoins essentiels de la population − soins de santé, éducation et logement. | UN | وانخفضت مستويات الفقر في البلد في السنوات الأخيرة، بفضل برامج الحكومة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، أي الرعاية الصحية، والتعليم والإسكان. |
Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir, pour le BINUB, le cadre de budgétisation axée sur les résultats mettra l'accent sur la contribution de la mission à l'exécution des programmes gouvernementaux. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج سوف يركز في المستقبل، فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، على إسهام البعثة في برامج الحكومة. |
Le Comité recommande que les programmes publics de formation des travailleurs soient évalués et que des statistiques lui soient fournies afin de lui permettre de juger les politiques gouvernementales concernant cette question. | UN | 282- وتوصي اللجنة بتقييم برامج الحكومة لتدريب العاملين وبموافاتها بإحصاءات كي يتسنى لها تقييم سياسات الحكومة بهذا الخصوص. |
Depuis avril 1990, un réseau de Training and Enterprise Councils (TEC) en Angleterre et au pays de Galles et de Local Enterprise Compagnies (LEC) en Écosse dirigés par des employeurs est chargé d’exécuter et de développer les programmes publics de formation et d’entreprise. | UN | منذ نيسان/ابريل ١٩٩٠ تتولى المسؤولية عن تنفيذ وتطوير برامج الحكومة للتدريب والمشاريع شبكة من مجالس التدريب والمشاريع يقودها أصحاب اﻷعمال في انكلترا وويلز، وشركات المشاريع المحلية في اسكتلندا. |
46. La contribution conjointe 2 constate que l'éducation relative aux droits de l'homme n'est pas un aspect significatif des programmes du Gouvernement. | UN | 46- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن تعليم حقوق الإنسان ليس جانبا مهماً في برامج الحكومة(84). |
Le financement constitue un facteur important pour le succès des programmes du Gouvernement, notamment celui de la Banque mondiale et d'autres organismes internationaux. | UN | 27 - وواصلت كلامها قائلة إن من العوامل الهامة في نجاح برامج الحكومة عامل التمويل، بما في ذلك التمويل المقدم من البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية. |
Plus de 6 000 étudiants au total sont inscrits dans des programmes publics et privés. | UN | وفي المجموع، هناك ما يربو على 000 6 طالب مسجل في برامج الحكومة والبرامج الخاصة. |
Le programme du gouvernement met également largement l'accent sur l'instauration d'un climat propice à l'investissement privé et à l'accroissement de l'emploi dans les domaines productifs, afin d'améliorer les conditions de vie des couches les plus pauvres de la population. | UN | وتركز برامج الحكومة أيضا على تطوير المناخ السليم للاستثمار الخاص وتوسيع نطاق العمالة في اﻷنشطة الانتاجية، مما يحسن من اﻷحوال المعيشية للقطاعات اﻷفقر من السكان. |
28. Administration en ligne: Une contribution essentielle des TIC dans la sphère publique a pris la forme de programmes d'administration en ligne. | UN | 28- الحكومة الإلكترونية: ظهرت مساهمة أساسية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المجال العام في شكل برامج الحكومة الإلكترونية. |
Cependant, les femmes ne pourront s'autonomiser et participer activement aux programmes de cyberadministration tant que les méthodes et les contenus véhiculés par les technologies de l'information et des communications ne tiendront pas compte de la problématique hommes-femmes et ne viseront pas à redresser les inégalités entre les sexes. | UN | بيد أن تمكين المرأة ومشاركتها الفعالة في برامج الحكومة الإلكترونية لن يتحققا ما لم تكن النهُج ومضامينُ هذه البرامج المدعومةُ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مراعيةً للاعتبارات الجنسانية وملتزمةً بإزالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |