Équité entre les sexes, santé et épanouissement des adolescents et adaptation des programmes de santé génésique à l'environnement culturel sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وترتدي أهمية خاصة قضايا نوع الجنس، وصحة المراهقين ونمائهم وتلاؤم برامج الصحة اﻹنجابية مع البيئة الثقافية. |
La mise en oeuvre des programmes de santé génésique s'est énergiquement poursuivie, tant dans le cadre des activités de pays qu'au niveau régional. | UN | بُذلت جهود حثيثة لتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية من خلال البرامج القطرية في المنطقة، وكذلك من خلال اﻷنشطة التي تشارك فيها عدة بلدان واﻷنشطة اﻹقليمية. |
Le contexte culturel, familial et religieux dans lequel se déroulent les programmes de santé en matière de reproduction est important. | UN | والسياق الثقافي واﻷسري والديني الذي تنظم فيه برامج الصحة اﻹنجابية هام. |
L'étude a montré les avantages d'une approche gestion-système de la mise en oeuvre des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية. |
Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. | UN | ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
On est en train de promouvoir le rôle des hommes en tant que partenaires dans les programmes de santé procréative, de planification familiale et de maternité sans risques. | UN | ويجرى تشجيع الرجال بوصفهم شركاء في برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة. |
Nombre de pays ont également entamé des réformes politiques, législatives et institutionnelles à l'appui de la mise en oeuvre des programmes de santé en matière de procréation. | UN | كما أجرت كثير من البلدان تغييرات في السياسات وتغييرات تشريعية ومؤسسية لتحسين دعم تنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
les programmes de santé génésique et les organisations non gouvernementales prennent des mesures pour améliorer l'accès aux services de planification familiale. | UN | وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais coopère étroitement avec le bureau de pays du FNUAP à la mise en œuvre de programmes de santé génésique. | UN | تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
La plupart des pays ont commencé à mettre en oeuvre des programmes de santé génésique à un niveau ou à un autre. | UN | ٧٨ - بدأت معظم البلدان في تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية إلى حد ما. |
Les deux projets visent à former des réfugiés aux fonctions d'animateurs et privilégient la prévention du VIH en tant que partie intégrante des programmes de santé génésique et de planification familiale. | UN | ويسعى كلا المشروعين إلى تدريب اللاجئين ليصبحوا موظفي إرشاد ويؤكد كلاهما على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بوصف ذلك جزءا من مجموعة برامج الصحة اﻹنجابية/تنظيم اﻷسرة. |
Compte tenu de l'importance capitale que revêtent les activités d'IEC pour le succès des programmes de santé génésique dans la région, il conviendrait d'apporter certaines modifications aux futures activités régionales dans ce domaine. | UN | ونظرا لﻷهمية الجوهرية ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال في انجاح برامج الصحة اﻹنجابية في المنطقة، تشير التجربة إلى ضرورة إجراء عدة تعديلات في اﻷنشطة اﻹقليمية في المستقبل. |
36. Un programme régional de formation à l'intention des personnes chargées de former du personnel à la gestion des programmes de santé génésique serait élaboré dans le cadre du programme proposé. | UN | ٣٦ - وسيتم في إطار البرنامج المقترح وضع برنامج تدريبي إقليمي للمدربين في مجال إدارة برامج الصحة اﻹنجابية. |
Le Fonds a récemment signé un accord de partenariat avec la Commission européenne, qui affectera plus de 30 millions de dollars à des programmes de santé en matière de reproduction en Asie. | UN | ووقع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا اتفاق شراكة مع اللجنة اﻷوروبية تسهم بمقتضاه اللجنة اﻷوروبية بأكثر من ٣٠ مليون دولار في برامج الصحة اﻹنجابية في آسيا. |
Les femmes doivent avoir la possibilité de participer à la conception, à la mise au point, à l’exécution et à l’évaluation des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | ويجب أيضا إتاحة الفرص للمرأة لتشترك في تصميم برامج الصحة اﻹنجابية وتطويرها وتنفيذها وتقييمها. |
Dans des situations d'urgence, un ensemble d'organismes des Nations Unies et d'ONG travaillent ensemble à l'amélioration des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وفي حالات الطوارئ، يتعاون ائتلاف يضم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين برامج الصحة اﻹنجابية. |
Les questions qui ont été débattues, dont les droits et la santé en matière de reproduction, l'application de programmes de santé en matière de reproduction et le renforcement du pouvoir d'action des femmes, paraissent pertinentes à ma délégation si nous voulons réussir. | UN | والمسائل التي نوقشت، مثل الحقوق اﻹنجابية، والصحة اﻹنجابية، وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة، تنطوي على أهمية في نظر وفدي إذا أردنا أن نحقق النجاح. |
Le souci de l'égalité des sexes est au coeur des programmes de santé procréative du FNUAP. | UN | ويعتبر التركيز على إدماج المنظور الجنساني من صميم برامج الصحة الإنجابية للصندوق. |
Dans le sud du Caucase et en Asie centrale, la santé maternelle est un problème difficile à résoudre, notamment dans les pays les plus pauvres où les programmes de santé procréative et de population ne font pas partie intégrante des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي جنوب القوقاز وآسيا الوسطى، تمثل صحة الأمهات تحديا، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا حيث لا تعد برامج الصحة الإنجابية والبرامج السكانية جزءا أصيلا من استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
Elle demande des précisions sur les programmes visant à décourager les mariages précoces et à inclure les hommes dans les programmes de santé en matière de procréation. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن البرامج الخاصة بعدم تشجيع الزواج المبكر وإدراج الرجل في برامج الصحة الإنجابية. |
Ce projet prévoit l'établissement et la diffusion de documents concernant les expériences novatrices, l'élaboration d'un programme de formation, et le renforcement des capacités nationales en vue d'accroître le rôle de la société civile dans les programmes de santé génésique. | UN | ويشمل هذا المشروع توثيق ونشر التجارب المبتكرة، وإعداد مجموعة مواد تدريب، وتعزيز القدرات القطرية في مجال تدعيم دور المجتمع المدني في برامج الصحة الإنجابية. |
Lancement de programmes de santé génésique et sexuelle et d'un programme communautaire de soins de santé mentale (paragraphes 34 et 56 des observations finales) | UN | بدء تطبيق برامج الصحة الإنجابية والجنسية وإتاحة برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية (الفقرتان 34 و56 من الملاحظات/التعليقات الختامية) |
Notre pays met en œuvre avec succès des programmes de santé reproductive qui permettent aux couples dont un membre est séropositif et l'autre séronégatif d'avoir des enfants en bonne santé. | UN | وقد طبق بلدنا بنجاح برامج الصحة الإنجابية التي تمكن كل الأزواج المتباينين مصليا " serodiscordant " من أن ينعموا بأطفال أصحاء. |
En Afrique de l'Ouest, le FNUAP a signé un mémorandum d'accord avec le Conseil de population qui lui permet de bénéficier de l'expérience de ce dernier dans la mise en œuvre de programmes de santé procréative. | UN | وفي غرب أفريقيا، وقع صندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرة تفاهم مع مجلس السكان للعمل معه والاستفادة من خبراته في دعم برامج الصحة الإنجابية. |
:: Elle participe aux opérations de paix au Soudan, aux programmes de lutte contre la pauvreté et aux programmes de santé de la procréation | UN | - شارك ممثلون عن الاتحاد في عمليات السلام في السودان، وفي جهود القضاء على الفقر وفي برامج الصحة الإنجابية. |
- Les composantes d'appui sont de grandes stratégies d'intervention relatives à la mise en œuvre des programmes de santé de la reproduction. | UN | - وعناصر الدعم تتمثل في استراتيجيات رئيسية للتدخل فيما يتصل بتنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
Il existe au sein de ce Département une Direction de Santé Familiale et Population qui exécute les programmes de santé de la reproduction. | UN | وتضم هذه المديرية دائرة صحة الأسرة والسكان وتنفذ برامج الصحة الإنجابية. |