L'Office a continué de rationaliser les cadres de résultats de ses programmes. | UN | ويواصل المكتب تعميم أطر النتائج التي حققتها برامج المكتب. |
56. Sous la pression des événements, le HCR reconduit chaque année une grande partie de ses programmes. | UN | ٥٦ - بدافـع مــن اﻷحداث، يجري تمديد أجزاء كبيرة من برامج المكتب من عام ﻵخر. |
Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
En ce qui concerne le rôle joué par le groupe de travail dans la discussion relative à l'évaluation des programmes de l'ONUDC, un orateur a noté à quel point il importait que des analyses d'impact soient réalisées lors de l'évaluation des programmes de l'ONUDC dont le groupe de travail traitait à ses réunions. | UN | وفيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به الفريق العامل في مناقشة تقييم برامج المكتب، أشار أحد المتكلمين إلى أهمية الأخذ بطريقة تحليل الأثر في تقييم برامج المكتب التي يـنظر فيها أثناء اجتماعات الفريق العامل. |
En Colombie, les programmes de l'ONUDC ont apporté aux agriculteurs une aide technique et en matière de gestion, leur permettant d'entreprendre des activités productives et l'exploitation rationnelle des ressources forestières. | UN | وفي كولومبيا، قدّمت برامج المكتب للمزارعين ضروبا من المساعدة التقنية والإدارية موجّهة للأنشطة الإنتاجية والاستغلال الرشيد للموارد الحرجية. |
Il a été rappelé que l'augmentation des fonds destinés à des fins spéciales et la baisse simultanée des fonds à des fins générales étaient intenables et, à long terme, mettaient en péril la bonne exécution des programmes de l'Office. | UN | واستُذكر أنه لا يمكن تحمُّل استمرار الزيادة في التمويل المخصَّص الغرض بالتزامن مع الانخفاض في التمويل العام الغرض، وأنَّ ذلك يهدِّد إنجاز برامج المكتب بفعالية في المدى الطويل. |
les programmes de l'UNODC concernant l'accès des victimes à la justice et à l'assistance juridique ont été conçus comme un moyen d'améliorer la capacité des professionnels du droit et de la justice à traiter ce type de cas. | UN | وقد وُضعت برامج المكتب في مجالات وصول الضحايا إلى العدالة والمساعدة القانونية كوسيلة لتحسين قدرات الإخصائيين القانونيين والقضائيين على معالجة هذا النوع من القضايا. |
Les contributions reçues d'avance par l'UNOPS jouent un rôle primordial pour les activités liées à la gestion de ses programmes car elles représentent des fonds mis à sa disposition par les donateurs pour le financement de projets. | UN | وتمثِّل التبرعات المقبوضة سلفاً للمكتب نقطة مركزية في أنشطة إدارة برامج المكتب لأنها تعكس التبرعات المقدمة من المانحين لتمويل أنشطة المشاريع. |
De plus, bon nombre des indicateurs arrêtés par l'ONUDC pour ses programmes régionaux ne permettront pas une mesure suffisante des résultats, car bien souvent ils ne contiennent pas de données de référence et n'offrent ainsi à l'Office que des moyens limités de rendre compte des progrès d'ensemble. | UN | كما إن العديد من مؤشرات الأداء في برامج المكتب الإقليمية لا توفر مقاييس مناسبة لقياس الأداء لأنها في حالات كثيرة، لا تشمل خطوط أساس، مما يحد من قدرة المكتب على تقديم تقارير عن التقدم الشامل. |
Le Secrétaire général l'ayant appelé à mettre l'accent sur la prévention, l'UNODC a renforcé ses efforts de prévention de l'usage illicite de drogues et intégré la prévention de la criminalité dans les aspects pertinents de ses programmes. | UN | وتماشياً مع دعوة الأمين العام إلى التركيز على الوقاية، عُزِّزت الجهود الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدِّرات وأُدمج منع الجريمة في الجوانب ذات الصلة من برامج المكتب. |
Un orateur a fait observer qu'une plus grande transparence dans le financement permettrait d'accroître l'efficacité des programmes de l'ONUDC et pourrait aboutir à une augmentation des ressources allouées à ce dernier au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ متكلم أن تعزيز شفافية الموارد المالية يحسِّن من كفاءة برامج المكتب ويمكن أن يؤدي إلى تلقي المكتب مخصصات كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Certaines délégations ont manifesté leur appui au modèle de recouvrement intégral des coûts, tandis que d'autres ont souligné qu'il convenait de réévaluer à la lumière de ce modèle les programmes de l'ONUDC en place, en particulier leur efficacité et leur compétitivité. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للنموذج التمويلي القائم على استرداد التكاليف الكاملة، في حين شدد البعض الآخر على الحاجة إلى إعادة تقييم برامج المكتب القائمة في ضوء هذا النموذج، وخصوصا فيما يتعلق بالكفاءة والقدرة على المنافسة. |
a) À faire en sorte que les entités régionales et les pays partenaires s'approprient complètement les programmes de l'ONUDC grâce à la coordination et au dialogue en matière de programmation et d'élaboration des politiques, selon qu'il convient; | UN | (أ) ضمان " أن تتولى " الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة زمام برامج المكتب بالكامل من خلال الحوار والتنسيق في مجالي السياسات والبرامج، حسب الاقتضاء؛ |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
52. En Colombie, les programmes de l'UNODC ont aidé les agriculteurs à développer la production et la commercialisation de cacao, de café et de caoutchouc naturel. | UN | 52- وساعدت برامج المكتب في كولومبيا المزارعين على زيادة إنتاج وتسويق الكاكاو والبن والمطاط الطبيعي. |
Le Comité a souligné l'importance des programmes du bureau sous-régional relatifs à la bonne gouvernance, à l'intégration régionale et aux politiques nationales. | UN | وشددت اللجنة على أهمية برامج المكتب دون الإقليمي المتصلة بتشجيع الحكم الرشيد، والتكامل الإقليمي ، والسياسات الوطنية. |
a) Un cadre de responsabilisation (contenant tous les documents directifs contenus ou mentionnés dans le présent document) qui rend la direction comptable de l'exécution efficace et rationnelle des programmes de l'UNOPS; | UN | (أ) إطار للمساءلة (يشمل جميع وثائق السياسات التي تتضمنها هذه الوثيقة أو تشير إليها) يحمل الإدارة والموظفين المسؤولية عن كفاءة برامج المكتب وفعاليتها؛ |
Sachant que l'apport de ces ressources reste tributaire de l'efficacité de l'action de l'UNODC, M. Fedotov s'engage à poursuivre les réformes déjà engagées, qui consistent notamment à adapter les programmes de l'Office aux priorités du terrain, à réduire les coûts et à élargir le cercle des donateurs. | UN | ولأنّ توفير هذه الموارد رهين بفعالية أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تعهد السيد فيدوتوف بمواصلة الإصلاحات التي بدأ تطبيقها فعلا والمتمثلة أساسا في تكييف برامج المكتب مع الأولويات الميدانية وتخفيض التكاليف وتوسيع نطاق المانحين. |
L'Allemagne a déclaré avoir fourni une assistance bilatérale pour la mise en oeuvre de programmes de développement de substitution en Bolivie, en Colombie, au Pérou et en RDP lao et a souligné qu'elle avait apporté un appui aux programmes menés par l'ONUDC en Afghanistan, au Myanmar et au Viet Nam. | UN | وأبلغت ألمانيا عن تقديمها المساعدة الثنائية إلى برامج التنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا، وإلى برامج المكتب في أفغانستان وفييت نام وميانمار. |