ويكيبيديا

    "برامج المنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes de prévention
        
    — Promotion et exécution de programmes de prévention, d'interdiction et de réadaptation. UN تعزيز برامج المنع والحظر واعادة التأهيل وتنفيذها
    Importance de la mise en œuvre de programmes de prévention pour les adolescents en tant que mécanismes d'éradication de la violence : le cas de Ciudad Juárez. UN أهمية تنفيذ برامج المنع المتعلقة بالمراهقين باعتبارها آليات للقضاء على العنف: قضية مدينة خواريس
    Participation des victimes de la traite à l'élaboration et à l'application des programmes de prévention UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    48. En théorie, les programmes de prévention traduisent l'un comme l'autre principe. UN ٤٨ - ومن الوجهة المثالية، فإن برامج المنع تجمع هذين المبدأين معا.
    Ces systèmes peuvent également être utilisés par les partenariats de prévention de la criminalité pour planifier à court et long termes les programmes de prévention. UN ويمكن للجهات المتشاركة في منع الإجرام أن تستخدم الخرائط المرسومة بواسطة تلك النظم في تخطيط برامج المنع على المدى القصير والطويل.
    Par exemple, les programmes de prévention ont souvent eu pour message implicite le fait que la migration était dangereuse et devait être arrêtée, ce qui n'avait aucun fondement légal et ne permettait pas à tous ceux qui en avaient besoin d'aller chercher du travail ailleurs. UN وعلى سبيل المثال، كان هناك في كثير من الأحيان مفهوم في برامج المنع يفيد بأن الهجرة خطيرة وينبغي أن تتوقف، وهو ليس قائماً على الحقوق ولا يؤدي إلى تمكين العديد من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الانتقال للحصول على عمل.
    Les programmes de prévention comprennent la prévention des mauvais traitements et abus sexuels, la participation de la fille et de la communauté à la recherche de solutions aux conflits, des conseils pour la présentation de plaintes aux organes compétents, et une éducation en santé génésique. UN وتشمل برامج المنع ما يلي: منع سوء المعاملة والإيذاء الجنسي؛ مشاركة الطفلات والمجتمع في حل الخلافات؛ التوجيه إلى كيفية رفع الشكاوى إلى الأجهزة المختصة؛ تدريس الصحة الإنجابية.
    15. Plusieurs intervenants ont présenté des informations sur les programmes de prévention mis en place dans leur pays. UN 15- وقدّم عدة متكلمين معلومات عن برامج المنع الموجودة في بلدانهم.
    Depuis 2004, le Gouvernement grec applique un plan d'action national intégré de lutte contre la traite des êtres humains - plan visant à déceler, à identifier, à protéger et à aider les victimes, ainsi qu'à apporter une aide aux pays d'origine de ces traites, par des programmes de prévention et de réinsertion. UN ومنذ عام 2004، مابرحت الحكومة تنفذ خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر بهدف فحص، وتحديد، وحماية ومساعدة الضحايا، فضلا عن تقديم الدعم لبلدان المنشأ من خلال برامج المنع وإعادة الادماج.
    75. Le Comité interorganisations de répression de la traite des êtres humains (IACAT) contrôle la mise en œuvre des programmes de prévention, de protection, de rétablissement et de réinsertion. UN 75- ويرصد المجلس المشترك بين الأجهزة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذ برامج المنع والحماية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    199. Les programmes de prévention qui s'adressent aux jeunes sont indispensables pour réduire l'abus de stimulants de type amphétamine. Il fallait que les gouvernements soient plus nombreux à établir des programmes de ce type à l'intention des jeunes. UN 199- تؤدي برامج المنع التي تستهدف الشباب دورا حاسما في مواجهة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وينبغي لعدد أكبر من الحكومات أن تسعى الى احراز تقدم في هذا الصدد عن طريق انشاء برامج من هذا القبيل تستهدف الشباب.
    L'analyse des différents aspects des programmes de prévention fait ressortir l'importance d'activités transversales, telles que l'utilisation d'informations exactes en vue de la conception des programmes ou le suivi et l'évaluation des résultats dans un souci d'efficacité. UN 59 - يبرز تحليل مختلف جوانب برامج المنع الوارد أعلاه الأهمية الشاملة التي يكتسيها جمع بيانات دقيقة عند تصميم البرامج، فضلا عن الرصد والتقييم لضمان فعاليتها.
    L'expérience slovène montre que les activités les plus efficaces concernant les groupes à risques doivent viser la réduction de la demande de drogues au moyen de programmes de prévention, la fourniture de soins de santé, la réhabilitation sociale des toxicomanes et la réduction des effets pervers de la drogue. UN ومضت قائلة إن خبرة بلادها تدل على أن أهم الأنشطة بالنسبة للمجموعات المعرَّضة للخطر هي تخفيض الطلب على المخدرات من خلال برامج المنع وبرامج الرعاية الصحية وإعادة التأهيل الاجتماعي لمستعملي المخدرات وبرامج تخفيض الضرر.
    Il s'agit essentiellement de services de conseil et d'assistance destinés à des groupes spécifiques ainsi que d'ateliers et de recommandations de mesures à prendre par les experts, de campagnes d'éducation et d'information du public et de programmes de prévention dans les écoles. UN وتتضمن هذه المفاهيم التشغيلية برامج للمشورة والدعم تستهدف مجموعات بعينها، فضلا عن حلقات عمل وتوصيات بالعمل موجهة إلى الخبراء في ذلك المجال وحملات للتثقيف والإعلام، بالإضافة إلى برامج المنع في المدراس.
    Les programmes de prévention sont réalisés par les services régionaux de santé (GGD). UN وتقوم الدوائر الصحية الإقليمية (GGDs) بتحقيق برامج المنع.
    26. Les pouvoirs publics et la société civile, y compris, le cas échéant, le secteur privé, devraient contribuer à l'élaboration de programmes de prévention des situations criminogènes, notamment par ce qui suit: UN 26- ينبغي للحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات حسب الاقتضاء، أن تدعم وضع برامج المنع الظرفي للجريمة، بطرائق منها:
    26. Les pouvoirs publics et la société civile, y compris, le cas échéant, le secteur privé, devraient contribuer à l'élaboration de programmes de prévention des situations criminogènes, notamment par ce qui suit : UN 26 - ينبغي للحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات حسب الاقتضاء، أن تدعم وضع برامج المنع الظرفي للجريمة، بطرائق منها:
    Dans ce cadre, l'Argentine a proposé que l'échange d'informations entre les États de la zone soit élargi et intensifié, notamment dans les domaines suivants : lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes; réduction de la demande par des programmes de prévention et d'aide; et réduction de l'offre de drogues et de précurseurs. UN وفي هذا السياق، اقترحت الأرجنتين توسيع نطاق تبادل المعلومات فيما بين مختلف دول المنطقة وتكثيفه في مجالات تشمل: الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وخفض الطلب على المخدرات عن طريق برامج المنع والمساعدة؛ وخفض العرض والسلائف الكيميائية.
    Toutefois, en particulier dans les conflits où le terrorisme est prédominant, le système des Nations Unies devrait s'efforcer, lors de l'élaboration de programmes de prévention et de consolidation de la paix, d'inclure des mesures comme celles énoncées dans les recommandations énoncées plus loin, à la section V, qui réduisent l'espace des activités terroristes et aident les États à contrecarrer les menaces terroristes. UN أما في الصراعات الخاصة التي يسود فيها الإرهاب، فينبغي أن تحرص منظومة الأمم المتحدة في أثناء إعداد برامج المنع وبناء السلام على إدراج تدابير كالتدابير المعروضة في التوصيات الواردة في الفرع الخامس أدناه، التي تقلل من نطاق الأنشطة الإرهابية وتزيد من قدرة الدول على التصدي للتهديدات الإرهابية.
    Le Comité note avec appréciation que le Souverain pontife condamne fermement l'exploitation des enfants en toutes circonstances, y compris leur utilisation dans les conflits armés, et qu'il assure la promotion de programmes de prévention dans le monde entier visant à aider les enfants particulièrement vulnérables qui risquent d'être enrôlés. UN 9- تلاحظ اللجنة بتقدير إدانة الحبر الأعظم الصارمة لاستغلال الأطفال أياً كانت الظروف، بما فيها استخدامهم في النزاعات المسلحة، وتشجيعه برامج المنع على الصعيد العالمي لمساعدة الأطفال المعرضين بشكل خاص لخطر التجنيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد