des installations de production des mines antipersonnel :: L'état des programmes de reconversion ou de mise hors service des installations de production des mines antipersonnel. | UN | :: حالة أية برامج تتعلق بتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر أو إلغاء تكليفها بذلك الإنتاج. |
En outre, la FAO élabore des programmes de participation des soldats démobilisés à des activités agricoles à forte intensité de main-d’oeuvre. | UN | وتعد الفاو أيضا برامج تتعلق بمشاركة الجنود المسرحين في اﻷنشطة الزراعية الكثيفة العمالة. |
Près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Il est prêté attention à des programmes relatifs à la sécheresse et à la sécurité alimentaire, en conséquence de sécheresses fréquentes. | UN | وقد بدأ توجيه الاهتمام إلى برامج تتعلق بالجفاف والأمن الغذائي، نتيجة لموجات الجفاف المتكررة. |
Elle coopère également avec l'UNICEF à la promotion de programmes de développement du jeune enfant. | UN | ويتعاون البنك الدولي أيضا مع اليونيسيف لتعزيز برامج تتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة المبكّرة. |
81. Le Ministère de l'éducation met régulièrement en place des programmes portant sur l'égalité des sexes, comprenant 10 à 14 sessions de deux heures dans le cadre du système scolaire. | UN | 81- وتقوم وزارة التعليم بانتظام، بتنفيذ برامج تتعلق بالمساواة بين الجنسين تتضمن دورات تدريبية في إطار النظام التعليمي، يتراوح عددها بين 10 دورات و14 دورة وتستغرق كل منها ساعتين. |
L'Institut vise à proposer des programmes d'analyse des politiques et de sensibilisation au problème du sexisme. | UN | ويرمي هذا المعهد إلى توفير برامج تتعلق بالتدريب وتحليل السياسات فيما يتصل بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
En Suisse, dans certains cantons, des écoles publiques auraient établi des programmes sur l’Église de scientologie qualifiée de secte. | UN | وفي سويسرا وضعت المدارس الحكومية في بعض المقاطعات برامج تتعلق بكنيسة السينتولوجيا التي توصف بأنها طائفة. |
Plusieurs pays africains, dont le Nigéria, ont lancé des programmes pour la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وأضاف قائلا إن هناك بلدانا أفريقية كثيرة، منها نيجيريا، بادرت بتنفيذ برامج تتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
ii) La nécessité de mettre au point des programmes de remplacement pour les enfants qui, là où ils vivent, n'ont pas facilement accès à des écoles traditionnelles ou pour les enfants qui doivent gagner leur vie et ne peuvent donc pas avoir un emploi du temps normal; | UN | ' ٢ ' الحاجة الى وضع برامج تتعلق بالبدائل للتعليم الرسمي لﻷطفال الذين لا يستطيعون، بسبب وضعهم الجغرافي، الوصول بسهولة الى المدارس التقليدية أو لﻷطفال الذين يضطرون الى كسب العيش ولا يقدرون، بسبب ذلك، على الدوام في ساعات الدرس؛ |
A cet égard, le PNUD appuie, dans presque tous les PMA, des programmes de bonne gestion qui visent à promouvoir la transparence et la responsabilité de la gestion publique et à garantir la crédibilité et la confiance nécessaires à l'activité commerciale. | UN | وفي هذا الصدد، يدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في جميع البلدان اﻷقل نمواً تقريبا برامج تتعلق بأسلوب الحكم السليم تهدف إلى إرساء مبدأي الشفافية والمساءلة في الحكم وكفالة المصداقية والثقة الضروريين لتسيير أنشطة اﻷعمال الحرة. |
Un total de 1 842 512 personnes ont bénéficié des programmes de droits de l'homme et de justice sociale, et les programmes d'eau potable et d'assainissement ont touché 1 031 850 personnes. | UN | واستفاد ما مجموعه 512 842 1 شخصاً من برامج تتعلق بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، وشملت برامج المياه المأمونة والصرف الصحي 850 031 1 شخصاً. |
Des programmes concernant la qualité de l'éducation pour tous, en particulier pour les immigrés, ont également été élaborés. | UN | وقد وُضعت أيضاً برامج تتعلق بإتاحة تعليم جيد للجميع، خصوصاً المهاجرين. |
Il note en outre les efforts importants faits par l'État partie pour offrir aux élèves des écoles des programmes concernant des problèmes comme la toxicomanie et la propagation du VIH/sida. | UN | كما تلاحظ، إضافة إلى ذلك، الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في توفير برامج تتعلق بمشكلات مثل إساءة استعمال المخدرات وانتشار الإيدز والعدوى بفيروسه موجهة إلى تلاميذ المدارس. |
Récemment, des programmes relatifs à la gestion de la demande, à la conservation et à la protection ont été introduits dans la région. | UN | وفي الآونة الأخيرة، جرى إدخال برامج تتعلق بإدارة الطلب على المياه، وحفظ المياه، وحمايتها في المنطقة. |
Depuis 2006, après avoir effectué des recherches sur la direction féminine politique émergeant des régions et en contact extérieur, RESO-Femmes conçoit des programmes relatifs aux pratiques, attentes et représentations de ces groupes. | UN | تقوم شبكة النساء منذ عام 2006، بعد إجراء أبحاث عن القيادة النسائية السياسية البازغة في المناطق والمتصلة بالخارج، بوضع برامج تتعلق بممارسات هذه الجماعات وتطلعاتها ومواقفها. |
Ces programmes incluent la mise en œuvre de projets à l'intention des enfants. Il s'agit notamment de programmes de vaccination, de prévention de la malnutrition et d'éducation parentale. | UN | وفي إطار تلك البرامج، تم تنفيذ عدد من المشاريع لتحقيق الفائدة المباشرة للأطفال، بما في ذلك برامج تتعلق بالتحصين الواسع النطاق والوقاية من سوء التغذية وتوفير الرعاية السليمة للأطفال. |
a) des programmes portant sur des stratégies et politiques de développement industriel ménageant l'environnement; | UN | (أ) برامج تتعلق باستراتيجيات وسياسات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا؛ |
des programmes d'emploi et de formation menant à l'autonomie sont dispensés conjointement par le Ministère de la famille et des services sociaux et le Ministère de l'enseignement supérieur et du perfectionnement professionnel. | UN | وتشترك كل من وزارة شؤون اﻷسرة والرعاية الاجتماعية ووزارة التعليم المتقدم والتطوير الوظيفي في تنفيذ برامج تتعلق بالعمالة والتدريب من أجل بلوغ الاكتفاء الذاتي. |
Les accords auxquels est parvenue la Conférence doivent nous amener à élaborer des programmes sur des questions prioritaires et des tâches concrètes, afin que les pays développés et les organismes internationaux puissent partager comme il convient avec les pays en développement les bénéfices du progrès scientifique et technique dans un nouveau cadre d'association solidaire pour le développement. | UN | ولابد أن تؤدي الاتفاقات التي تم التوصل اليها في المؤتمر الى وضع برامج تتعلق بالمواضيع ذات اﻷولوية وإلــــى التزامات ملموسة بحيث تتقاسم البلدان المتقدمة النمو والوكالات الدولية مع البلدان النامية مزايا التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار جديد من المشاركة معا لتحقيق التنمية الصحيحة. |
Un vaste programme d'immunisation a sensiblement réduit la mortalité infantile et la malnutrition, et on exécute également des programmes pour les enfants délaissés et les enfants des rues. | UN | وأدى تنفيذ برنامج موسع للتمنيع إلى الحد كثيراً من الوفيات وسوء التغذية، ويجري تنفيذ برامج تتعلق بالأطفال المتروكين وأطفال الشوارع. |
L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
c) Gérer des programmes axés sur la valorisation du personnel et l'organisation des carrières, la mobilité, le suivi du comportement professionnel, les arrangements contractuels et les conditions d'emploi, qui répondent aux besoins de l'Organisation et aux aspirations du personnel, le cas échéant, en coordination avec la Commission de la fonction publique internationale; | UN | (ج) إدارة برامج تتعلق بالموظفين والتطوير الوظيفي، وتنقل الموظفين، وإدارة الأداء، والترتيبات والشروط التعاقدية للخدمة التي تتفق مع احتياجات وتطلعات الموظفين والمنظمة على حد سواء، بالتنسيق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، حسب الاقتضاء؛ |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit envisager le lancement de nouveaux programmes ayant trait au commerce électronique, à la facilitation du commerce et aux échanges dans les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | 45 - ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يواصل النظر في برامج تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتيسير التبادل التجاري ومسائل التجارة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
24. L'Iraq a déclaré des programmes liés au désossage ou à la modification de plusieurs missiles. | UN | ٢٤ - أعلن العراق عن برامج تتعلق بالهندسة العكسية أو بتعديل عدد من القذائف المتوفرة في العراق. |
Ils seront suivis de programmes intéressant un deuxième groupe de pays dont l’Équateur, Haïti, le Honduras, le Nicaragua et le Paraguay. | UN | وستلي هذه البرامج برامج تتعلق بمجموعة ثانية من البلدان تضم اكوادور وباراغواي ونيكاراغوا وهايتي وهندوراس . |
En outre, ils peuvent suivre des programmes expressément conçus à leur intention pour acquérir ou améliorer leurs compétences techniques et administratives, notamment des programmes consacrés à l'acquisition de compétences d'encadrement, au renforcement de l'efficacité des services généraux et aux techniques de négociation | UN | وتشمل البرامج الخاصة الموجهة تحديدا إلى الموظفين في هذه الفئات لتمكينهم من اكتساب أو تحسين المهارات الفنية والإدارية برامج تتعلق بمهارات الإشراف، وفعالية الخدمة العامة، ومهارات التفاوض الجماعي. |