ويكيبيديا

    "برامج تثقيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes d'éducation
        
    • son programme d'éducation
        
    • des programmes éducatifs
        
    • les programmes d'éducation
        
    • de programmes d'éducation
        
    • des programmes de formation
        
    • des programmes d'enseignement
        
    • des programmes de sensibilisation
        
    • les programmes de sensibilisation
        
    • les programmes d'information et de
        
    Depuis de nombreuses années, le FNUAP apporte son soutien à des programmes d'éducation des jeunes gens et de préparation à la vie active, en milieu scolaire et hors du cadre scolaire. UN ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه.
    Il est important que les gens deviennent plus conscients des droits et des capacités des personnes handicapées grâce à des programmes d'éducation et de sensibilisation. UN ومن المهم زيادة وعي الناس بحقوق وقدرات المعوقين من خلال برامج تثقيف وتوعية الجمهور.
    Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, UN وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور؛
    Les pays en développement se sont efforcés de mettre en place des programmes éducatifs destinés aux familles et d'encourager les projets d'activités rémunératrices faisant intervenir des générations différentes. UN وركزت البلدان النامية اهتمامها على برامج تثقيف اﻷسر وتشجيع المشاريع المدرة للدخل المشتركة بين اﻷجيال.
    Parmi les stratégies utiles, figurent également les réseaux de soutien formels et informels, notamment les programmes d'éducation parentale et autres services de soins infantiles. UN وتشمل الاستراتيجيات الفعالة أيضاً توفير شبكات دعم رسمية وغير رسمية، بما في ذلك برامج تثقيف الوالدين وغيرها من خدمات رعاية الطفل.
    - Élaboration de programmes d'éducation du public visant à mettre en garde les familles et la société, y compris les enfants, contre le risque que constitue le proxénétisme et contre les sévices sexuels; UN :: وضع برامج تثقيف عامة بهدف توعية الأسر والمجتمع، بما في ذلك الأطفال، بخطر بغاء الأطفال والاعتداء الجنسي؛
    Certaines ont fait observer que plusieurs associations du secteur privé avaient élaboré des programmes d'éducation et de formation à l'intention de leur personnel et de leurs clients. UN كما ذُكر أن العديد من منظمات القطاع الخاص وضعت برامج تثقيف وتدريب للموظفين والعملاء.
    Nous voulons que les secteurs public et privé et les organisations non gouvernementales oeuvrent de concert dans le cadre des programmes d'éducation, de traitement et de prévention. UN وإننا نريد للقطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية أن يعملوا معا على تنفيذ برامج تثقيف وعلاج ووقاية.
    On ne sait pas non plus si des programmes d'éducation aux droits de l'homme sont mis en œuvre, par exemple dans les écoles et les universités. UN وليس معروفاً كذلك ما إذا يجري تنفيذ برامج تثقيف في مجال حقوق الإنسان مثلاً في المدارس والجامعات.
    iv) En formulant des programmes d'éducation aux droits de l'homme et des programmes d'éducation communautaire; UN ' 4` إعداد برامج تثقيف في مجال حقوق الإنسان وبرامج تثقيفية مجتمعية؛
    Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d’éducation et à encourager la communauté à y participer. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية.
    Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d’éducation et à encourager la communauté à y participer. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية.
    Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, UN وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور،
    Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, UN وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور،
    Prenant note de la cinquième tentative d'examen par le territoire de la loi organique révisée définissant les modalités de gouvernance interne, ainsi que de ses demandes d'assistance à la Puissance administrante et au système des Nations Unies en faveur de son programme d'éducation du public, UN وإذ تدرك أيضا أن الإقليم حاول للمرة الخامسة استعراض القانون التأسيسي المنقح الحالي الذي ينظم ترتيبات الحكم الداخلي للإقليم، وأنه طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة ومنظومة الأمم المتحدة مساعدته في برامج تثقيف الجمهور؛
    Elles ont souligné que l'une des conclusions du rapport national était de solliciter l'assistance de la communauté internationale en faveur des programmes éducatifs dirigés et menés par la société civile locale, avec un soutien adéquat. UN وأكدت أن استعراض تقريرها الوطني سمح لها بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ برامج تثقيف يديرها المجتمع المدني المحلي وتكون موجهة إلى أعضائه.
    Avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé et des autres institutions et organisations des Nations Unies, le Ministère de la santé a mis sur pied en 1986 un Secrétariat chargé du Programme national de lutte contre le sida ayant pour principal objectif d'évaluer la situation grâce à la sérosurveillance et de lancer des programmes éducatifs de santé à travers le pays. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية ووكالات ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، استحدثت وزارة الصحة أمانة البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز عام 1986، ومهمتها الأساسية تقييم الوضع من خلال برنامج لمراقبة الأمصال، والبدء بتنفيذ برامج تثقيف صحي في جميع أنحاء البلد.
    v) les programmes d'éducation des consommateurs destinés aux enfants et aux adolescents. UN برامج تثقيف المستهلكين الموجهة للأطفال والمراهقين.
    Le nombre de programmes d'éducation publique menés par la Commission de 2007 à 2013 est indiqué dans la figure 2. UN ويرد في الشكل 2 عدد برامج تثقيف الجماهير التي اضطلعت بها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية في الفترة 2013-2017.
    Le PNUD participait à des programmes de formation des électeurs aux questions de gouvernance, dont un des volets était consacré à la question fondamentale de la parité hommes-femmes. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد شارك في برامج تثقيف الناخبين بشأن الحكم، مما يتضمن ذلك العنصر الهام المتعلق بالمرأة.
    Il y a eu un changement marqué dans les attitudes des gens à l'égard des personnes handicapées, surtout du fait des programmes d'enseignement. UN حدث تغير ملحوظ في مواقف الناس من المعوقين يعزى بصورة رئيسية إلى برامج تثقيف الجمهور.
    Aussi fautil lancer des programmes de sensibilisation afin d'informer le grand public, en particulier les enfants et les parents, des dangers très réels de l'émigration clandestine, que ce soit pendant le voyage ou une fois sur place; UN ويجب تنفيذ برامج تثقيف وتوعية لإعلام عموم الجمهور، ولا سيما الأطفال والآباء، بالمخاطر الجسام الكامنة في الهجرة غير المشروعة إلى الخارج، سواء في محاولة الهجرة نفسها أو في وجهتها؛
    Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    70. Renforcer les programmes d'information et de sensibilisation du public et de création de capacités dans le domaine des droits de l'homme (Malaisie); UN 70- دعم برامج تثقيف الجمهور والتوعية وبناء القدرات في مجـال حقوق الإنسان (ماليزيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد