Elles ont donc un intérêt stratégique à développer les compétences des fournisseurs locaux, et elles participent souvent à la prise en charge financière des programmes de développement et de perfectionnement des compétences locales. | UN | ومن ثم، فإن للشركات الكبرى مصلحة استراتيجية في تطوير كفاءات الموردين المحليين، كما أنها تشارك في كثير من الأحيان في تكاليف برامج تطوير وتنمية المهارات المحلية. |
des programmes de développement personnel et professionnel ont donné aux membres du personnel les moyens de gérer leurs carrières. | UN | وساهمت برامج تطوير القدرات الشخصية والمهنية في تمكين الموظفين من إدارة حياتهم الوظيفية. |
Pour atteindre les objectifs fixés en matière de renforcement des capacités, les programmes de développement de satellites devaient être dûment planifiés et mis en œuvre. | UN | ويلزم تخطيط برامج تطوير السواتل وتنفيذها لبلوغ الأهداف المنشودة في مجال بناء القدرات. |
Nombre de participants aux programmes de perfectionnement et de formation du personnel : | UN | المشاركة في برامج تطوير الموظفين والتدريب: |
L'UNU a déjà amélioré son site Web, qui fournit des informations sur les programmes de renforcement des capacités. | UN | ولقد أدخلت الجامعة بالفعل تحسينات على موقعها على الإنترنت بحيث بات يوفر معلومات عن برامج تطوير طاقاتها. |
À cet égard, l'Ukraine se félicite de la décision historique des dirigeants libyens d'abandonner leurs programmes de mise au point d'armes de destruction massive et d'adhérer aux traités internationaux les plus importants dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي للقيادة الليبية بالتخلي عن برامج تطوير أسلحة دمار شامل والانضمام إلى المعاهدات الدولية الرئيسية في ذلك المجال. |
Le Conseil a énuméré les mesures que devaient prendre les deux pays, et notamment mettre immédiatement fin à leurs programmes de développement d'armes nucléaires, s'abstenir de fabriquer ou de déployer des armes nucléaires, cesser de développer des missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires et de cesser toute nouvelle production de matières fissiles pour des armes nucléaires. | UN | وحدد المجلس عددا من الخطوات الواجب اتخاذها من قبل البلدين، من بينها أن توقفا على الفور برامج تطوير أسلحتهما النووية وأن تمتنعا عن التسليح بالأسلحة النووية أو نشرها وأن تتوقفا عن تطوير أي قذائف تسيارية قادرة على إيصال الأسلحة النووية، وعن أي إنتاج آخر لمواد انشطارية أو أسلحة نووية. |
des programmes de développement personnel et professionnel ont donné aux membres du personnel les moyens de gérer leurs carrières. | UN | وساهمت برامج تطوير القدرات الشخصية والمهنية في تمكين الموظفين من إدارة حياتهم الوظيفية. |
Ce colloque avait également été l'occasion d'aborder les problèmes liés à la nécessité d'une intervention des donateurs à l'appui des programmes de développement du transport en transit. | UN | كما تناولت مسائل تتصل بضرورة تدخل المانحين لدعم برامج تطوير النقل العابر. |
:: Soutenir la société de la connaissance arabe par des programmes de développement du contenu numérique arabe sous forme électronique, y compris en ce qui concerne : | UN | دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل: |
Les Etats—Unis ont fait savoir qu'USAID avait, avec d'autres bailleurs de fonds, pris plusieurs initiatives tendant à coordonner leurs activités et à étudier les possibilités de complémentarité des efforts dans les programmes de développement scientifique et technologique. | UN | أفادت الولايات المتحدة أن وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية قامت بعدد من المبادرات مع مانحين آخرين لتنسيق اﻷنشطة وبحث التكامل في الجهود المبذولة في برامج تطوير العلم والتكنولوجيا. |
L'accent sera également placé sur les programmes de développement à l'intention des PME et du secteur privé en vue de la création de revenus, la création d'emplois et l'incitation à la croissance. | UN | كما سيتم التركيز على برامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة والقطاع الخاص بغية توليد الدخل وإيجاد فرص العمل، وتعزيز النمو. |
La mise en place d'un environnement favorable passe également par le développement d'un réservoir de maind'œuvre spécialisée, grâce à des programmes d'éducation et de formation, et à un dialogue permanent entre les secteurs public et privé concernant les programmes de développement des entreprises. | UN | وتشمل البيئة المواتية أيضاً إنشاء مجمع لليد العاملة الماهرة من خلال برامج التعليم والتدريب ومواصلة الحوار بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج تطوير المؤسسات التجارية الفعالة. |
En 2004, environ 201 millions d'euros ont été affectés à des programmes de perfectionnement pour les femmes, chiffre qui avoisinait les 204 millions d'euros en 2005. | UN | وفي عام 2004 أُنفِق ما مجموعه نحو 201 مليون يورو على برامج تطوير المهارات للمرأة، وذلك مقابل نحو 204 مليون يورو في عام 2005. |
Les sexospécificités tiennent de plus en plus de place dans les programmes de perfectionnement du personnel, notamment dans la formation en matière de gestion et de supervision du personnel. | UN | ٣٢ - يتزايد إدماج مسائل نوع الجنس في برامج تطوير قدرات الموظفين، مثل إدارة اﻷفراد والمهارات اﻹشرافية. |
La publication d'informations relatives aux programmes de renforcement sur le site Web de l'UNU a facilité l'accès des candidats éventuels à ces informations. | UN | وأدت المعلومات المتاحة على الإنترنت عن برامج تطوير الطاقات إلى تحسين إمكانية انتفاع مقدمي الطلبات الممكنين من هذه المعلومات. |
Afin de les encourager dans cette voie, le Bureau des affaires spatiales, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, avait lancé l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales. Il s'agissait d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs moyens, principalement à travers des programmes de développement de nanosatellites. | UN | ولدعم هذا التوجُّه، أطلق مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، مبادرة علوم الفضاء الأساسية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات، وذلك أساسا من خلال برامج تطوير السواتل النانوية. |
Pour la ville de Manille : assistance technique aux programmes d'action sociale. | UN | بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تقدم المساعدة التقنية إلى برامج تطوير الرعاية الاجتماعية. |
Il s'ensuit que la demande mondiale concernant le savoir et les matières nucléaires, y compris les programmes de construction d'installations du cycle du combustible, croît rapidement. | UN | وبالتالي فإن الطلب العالمي على المعارف والمواد النووية، بما فيها برامج تطوير المرافق الخاصة بدورات الوقود، يتزايد بسرعة. |
Pour les mandats des forces de police, des connaissances techniques concernant la planification et la mise en place de programmes de développement des forces de police sont nécessaires dès le début, mais le système actuel de forces et moyens en attente ne prévoit pas la fourniture de ces connaissances techniques selon les besoins. | UN | أما فيما يتعلق بولايات الشرطة، فثمة حاجة إلى توفير خبرة فنية في وقت مبكر عند تخطيط برامج تطوير الشرطة ووضعها إذ لا تزال الترتيبات الاحتياطية الحالية لا توفر هذه الخبرة عندما تكون هناك حاجة إليها. |
Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
Les partenaires de développement et les partenaires privés devraient contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. | UN | فينبغي للشركاء الإنمائيين والشركاء الخاصين معاً أن يؤدوا دوراً هاماً في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
Etant donné que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement aux ressources limitées, un rôle important revient aux partenaires de développement des pays sans littoral et de transit à l'appui des programmes relatifs au développement du transport en transit. | UN | ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |