ويكيبيديا

    "برامج تنظيم اﻷسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les programmes de planification familiale
        
    • des programmes de planification familiale
        
    • programmes de planification de la famille
        
    • la planification familiale
        
    • de programmes de planification familiale
        
    • les programmes de planning familial
        
    • programme de planification familiale
        
    • de planification familiale est
        
    • aux programmes de planification familiale
        
    • ces programmes de planification familiale
        
    les programmes de planification familiale sont confiés aux centres de santé communautaires, chaque centre s'occupant d'environ 30 à 40 000 familles. UN وتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة منوط بمراكز الصحة المجتمعية، ويعنى كل مركز منها بما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٣ و٠٠٠ ٠٤ أسرة.
    Les participants ont noté que les programmes de planification familiale peuvent avoir un effet propre sur la fécondité mais que leur efficacité est nettement renforcée par un développement socio-économique simultané. UN ولاحظ الاجتماع أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكنها أن تحدث أثرا مستقلا على الخصوبة وأن فعاليتها تعززت عندما تحققت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد.
    Dans cet aperçu général, on a constaté que plusieurs éléments importants jouaient un rôle déterminant dans la réussite des programmes de planification familiale. UN وحددت في هذا العرض العام عدة خصائص برنامجية هامة بوصفها عوامل حاسمة لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة.
    23. Les besoins futurs des programmes de planification familiale sur le plan des contraceptifs et de la logistique ont été examinés. UN ٢٣ - ونُظر في الاجتماع في احتياجات منع الحمل واحتياجات إدارة سوقيات برامج تنظيم اﻷسرة في المستقبل.
    Par ailleurs, les programmes de planification de la famille s'adressent moins aux hommes qu'aux femmes et ceux-ci sont souvent plus sceptiques à leur égard. UN كما أن برامج تنظيم اﻷسرة لا تخاطب الرجل بقدر ما تخاطب المرأة، لذا يساوره الشك غالبا في هذه البرامج.
    les programmes de planification familiale ont un rôle important à jouer dans la prévention du VIH. UN ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    les programmes de planification familiale et autres programmes de santé en matière de reproduction s'élèvent actuellement, selon les estimations, à environ un milliard de dollars chacun. UN ويقارن هذا مع المبلغ المقدر لكل من برامج تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية المضطلع بها حاليا وهو بليون دولار تقريبا.
    les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    11. Les ministres soulignent que les programmes de planification familiale doivent être conçus pour permettre aux familles de décider du nombre d'enfants souhaités et d'améliorer leurs conditions de vie. UN ١١ - ويؤكد الوزراء أنه يجب تصميم برامج تنظيم اﻷسرة لتساعد اﻷسر على بلوغ حجمها المنشود وتحسين نوعية حياتها.
    Ils ont demandé d'autre part en quoi consistaient les programmes de planification familiale et quels étaient leurs résultats, étant donné que la fécondité d'une femme était très importante sur le plan social en Afrique. UN وكذلك سألوا عن مضمون برامج تنظيم اﻷسرة ونتائجها بالنظر الى أن لخصوبة المرأة مغزى اجتماعيا مهما جدا في البلدان الافريقية.
    Dès le début des années 80, on s'accordait fermement à reconnaître que la participation communautaire était la pierre angulaire des programmes de planification familiale. UN وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification familiale. UN فمبدأ حرية الاختيار المدروس مبدأ جوهري لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل.
    Dans d’autres, sous couvert des programmes de planification familiale, on a parfois eu recours à la contrainte. UN وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر.
    Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. UN وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    Les programmes de planification de la famille devraient tenter d'associer les femmes et les hommes en leur donnant les moyens de participer activement à la conception et à l'exécution de ces programmes. UN وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Un grand nombre de programmes de planification de la famille ont bénéficié de partenariats entre les secteurs public, non gouvernemental et privé. UN وقد استفاد عدد كبير من برامج تنظيم اﻷسرة من الشراكة بين القطاع العام وغير الحكومي والخاص.
    :: La plupart des programmes relatifs à la planification familiale et à la médecine de la procréation s'adressent à des femmes adultes. UN :: صـُـمـمـت معظم برامج تنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية للبالغات.
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes de planification familiale a permis de réduire les taux d'accroissement de la population et à élargir l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وبهذا، أتاح إعمال برامج تنظيم اﻷسرة تخفيض معدلات النمو السكاني وتوسيع استخدام وسائل منع الحمل.
    Dans le Plan d'action, les programmes de planning familial étaient considérés comme faisant partie des politiques nationales de population, et ces dernières comme un élément constitutif des politiques de développement socioéconomique. UN وأقرت الوثيقة برامج تنظيم الأسرة باعتبارها جزءا من السياسات الوطنية في مجال السكان، كما أقرت هذه السياسات باعتبارها عنصرا من العناصر المكونة لسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En Indonésie, l'avortement ne fait pas partie du programme de planification familiale. UN على أن الإجهاض لا يمثّل جزءاً من برامج تنظيم الأسرة في إندونيسيا.
    C'est pourquoi la clef du succès des programmes de planification familiale est d'offrir aux femmes et aux hommes un accès facile à une large gamme de méthodes de contraception ainsi qu'à l'information et à la formation nécessaires pour décider en toute connaissance de cause s'ils veulent y avoir recours. UN فسر نجاح برامج تنظيم اﻷسرة هو ضمان تيسير فرص وصول المرأة والرجل الى مجموعة واسعة من أساليب منع الحمل والمعلومات والتعليم حتى يتاح لهما اتخاذ قرار بشأن استخدامها.
    Des efforts devront également être faits pour renforcer la participation communautaire aux programmes de planification familiale soutenus par la mise en place de services médicaux largement accessibles. UN وينبغي أن تبذل جهود من أجل تعزيز المشاركة المجتمعية في برامج تنظيم اﻷسرة المعززة بإنشاء خدمات طبية يسهل التمتع بها على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد