ويكيبيديا

    "برامج تنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes opérationnels
        
    • programmes d'opérations ciaprès
        
    Un plan d'action et d'orientation a été élaboré à cette fin et des programmes opérationnels sont envisagés en collaboration avec divers partenaires, y compris des organisations de défense des droits de l'homme. UN ووضعت خطة عمل وتوجيه لهذه الغاية، ستشمل برامج تنفيذية تطبق بالتعاون مع مختلف الشركاء، ومنهم منظمات حقوق الإنسان.
    Ces activités d'atténuation sont financées principalement par le biais des programmes opérationnels du FEM. UN وتمول هذه الأنشطة بصورةٍ رئيسية عن طريق برامج تنفيذية لمرفق البيئة العالمية.
    C'est une somme totale de 18 529 000 euros qui devrait être allouée à ce projet pilote par le biais des programmes opérationnels. UN ومن المتوقع تخصيص مبلغ 529 18 مليون يورو لتنفيذ المشروع النموذجي من خلال برامج تنفيذية.
    Le Représentant spécial a continué de travailler en étroite collaboration avec celles-ci en vue de favoriser un mouvement de sensibilisation aux niveaux national et international, d'élaborer des programmes opérationnels pour satisfaire les besoins des enfants sur le terrain et de suivre et échanger les informations concernant la protection des enfants dans des conflits donnés. UN وواصل الممثل الخاص العمل معها عن كثب لبناء حركات الدعوة الوطنية والدولية، ووضع برامج تنفيذية على الميدان لتلبية احتياجات الأطفال، ورصد وتبادل المعلومات بشأن حماية الأطفال في حالات الصراع الشديد.
    Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    L'Initiative spéciale devait s'appuyer sur des réformes économiques et déboucher sur des programmes opérationnels en utilisant au mieux les ressources des Nations Unies, dans le cadre d'une action étroitement coordonnée avec tous les organismes concernés du système. UN وينبغي أن تستند إلى اﻹصلاحات الاقتصادية وتُفضي إلى برامج تنفيذية عن طريق الاستخدام اﻷمثل لموارد اﻷمم المتحدة والتنسيق الوثيق بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة.
    Cette stratégie prévoyait trois catégories d'activités opérationnelles : des activités de facilitation; des programmes opérationnels englobant des mesures à long terme; et des interventions à court terme. UN فتنص هذه الاستراتيجية على ثلاث فئات من اﻷنشطة التنفيذية: أنشطة التمكين؛ برامج تنفيذية تشمل تدابير طويلة اﻷجل؛ تدابير استجابة قصيرة اﻷجل.
    Ces réunions regroupent les représentants des organismes des Nations Unies qui sont dûment accrédités auprès du Gouvernement, exécutent des programmes opérationnels, disposent d'un budget de pays et sont comptables des résultats obtenus par l'équipe et de la réalisation des objectifs fixés. UN ويضم الفريق القطري ممثلي منظمات الأمم المتحدة المعتمدين على النحو الواجب لدى الحكومة، الذين لديهم برامج تنفيذية وميزانية قطرية ويُساءلون عن أداء الفريق وأهدافه.
    Établir des contacts avec d'éventuels partenaires techniques, scientifiques ou financiers, tant bilatéraux que multilatéraux, de manière à élaborer des programmes opérationnels conjoints et des alliances stratégiques UN :: إقامة صلات بشركاء محتملين من المجال التقني والعلمي والمالي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، بهدف صياغة برامج تنفيذية مشتركة وإقامة تحالفات استراتيجية
    Il leur a demandé d’agir dans trois domaines particuliers : lancer des campagnes de sensibilisation aux niveaux national et international; formuler des programmes opérationnels concertés de façon à répondre plus efficacement aux besoins des enfants victimes des conflits; et servir d’importantes sources d’information sur des situations ou des questions données. UN وهو يدعو هذه المنظمات إلى القيام بأنشطة في ثلاثة مجالات على وجه التحديد، هي: بناء حركة دعوة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي؛ ووضع برامج تنفيذية ميدانية متضافرة تلبي على نحو أكثر فعالية احتياجات اﻷطفال المجني عليهم؛ والقيام بدور مصدر هام للمعلومات بشأن حالات ومسائل معينة.
    42. L'utilisation des techniques de communications modernes qui transmettent immédiatement les messages, leur donnant ainsi le maximum d'impact, permettra d'intégrer les interventions stratégiques et les thèmes fondamentaux dans des programmes opérationnels et efficaces. UN ٤٢ - ومما يسهل ترجمة المبادرات الاستراتيجية والقضايا الحيوية الى برامج تنفيذية وفعالة استخدام طرق الاتصالات الحديثة التي تنقل الرسائل فورا ويكون أثرها أكبر.
    9. Encourage également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et invite tous les États à appuyer ces programmes dans la mesure du possible ; UN 9 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تقصي إمكانية وضع برامج تنفيذية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم تلك البرامج قدر الإمكان؛
    Son appui à l'élaboration de plans d'action nationaux dans un certain nombre de pays (Afghanistan, Équateur, Niger, Nigéria, Sénégal et Uruguay) en 2006 s'est inscrit dans les stratégies des ministères sectoriels, qui donneront lieu le moment venu à des programmes opérationnels assortis de budgets. UN وقد تم ربط الدعم الذي يقدمه الصندوق في وضع خطط العمل الوطنية في أفغانستان وإكوادور وأوروغواي والسنغال والنيجر ونيجيريا في سنة 2006 باستراتيجيات الوزارات القطاعية، وهو ما ستتم ترجمته في النهاية إلى برامج تنفيذية اعتمدت لها ميزانيات.
    Ayant à l'esprit la résolution 59/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée encourageait les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et les invitait à appuyer ces programmes dans la mesure du possible, UN وإذ تضع في اعتبارها قرار الجمعية العامة 59/162 المؤرّخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004، الذي شجّعت فيه الجمعية الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج تنفيذية لأجل توصيف سمات المواد الكيمياوية، ودَعتها إلى دعم تلك البرامج قدر الإمكان،
    Ayant à l'esprit la résolution 59/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée encourageait les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et les invitait à appuyer ces programmes dans la mesure du possible, UN وإذ تضع في اعتبارها قرار الجمعية العامة 59/162 المؤرّخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004، الذي شجّعت فيه الجمعية الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج تنفيذية لأجل توصيف سمات المواد الكيمياوية، ودَعتها إلى دعم تلك البرامج قدر الإمكان،
    Son appui à l'élaboration de plans d'action nationaux dans un certain nombre de pays (Afghanistan, Équateur, Niger, Nigéria, Sénégal et Uruguay) en 2006 s'est inscrit dans les stratégies des ministères sectoriels, qui donneront lieu le moment venu à des programmes opérationnels assortis de budgets. UN وكان الدعم الذي قدمه الصندوق لصياغة خطط عمل وطنية في أفغانستان وإكوادور وأوروغواي والسنغال والنيجر ونيجيريا في 2006 متصلا باستراتيجيات الوزارات المعنية بهذا القطاع، وهو ما سيتم ترجمته في نهاية الأمر إلى برامج تنفيذية بميزانيات خاصة().
    Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: UN وتندرج مشاريع التخفيف من (آثار) تغير المناخ في نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد