L'observateur du Panama a noté que les programmes de réduction de la demande devaient reposer sur une approche intégrée appelant la participation des pouvoirs publics et de la société civile. | UN | ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني. |
C'est surtout aux jeunes que les programmes de réduction de la demande de drogues devraient s'adresser. | UN | فجمهور الشباب هو الذي ينبغي أن توجه إليه برامج خفض الطلب على المخدرات. |
les programmes de réduction de la demande ont contribué à sensibiliser la population aux conséquences de la drogue et à freiner la consommation dans certains groupes de la société. | UN | وقد رفعت برامج خفض الطلب من درجة الوعي باﻵثار الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات وحدت من نمو استهلاك المخدرات بين بعض الفئات الاجتماعية. |
Nous avons une grande expérience des programmes de réduction de la demande et souhaitons contribuer au renforcement des principes directeurs de la réduction de la demande de drogues et à leur mise en oeuvre. | UN | ولدينا ثروة من التجارب في إطار برامج خفض الطلب. ونحن على استعداد لﻹسهام في زيادة تطوير المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وتنفيذها. |
5. En 1998, plusieurs gouvernements ont signalé la mise en œuvre de programmes de réduction de la demande et le lancement, parallèlement, de campagnes de sensibilisation du public. | UN | ٥ - في عام ٨٩٩١ أرسلت عدة حكومات تقارير عن تنفيذ برامج خفض الطلب وشن حملات توعية للجماهير فيما يتعلق بتلك البرامج . |
5. Les programmes visant à réduire la demande illicite de drogues devraient s’inscrire dans une stratégie globale de réduction de toutes les substances dont il est fait abus. | UN | ٥ - ينبغي أن تشكل برامج خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة جزءا من استراتيجية شاملة لخفض الطلب على جميع المواد المتعاطاة. |
les programmes de réduction de la demande de drogue, de tabac et d'alcool doivent être davantage axés sur les jeunes. | UN | فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب. |
Par ailleurs, l’infrastructure épidémiologique que le PNUCID doit mettre en place devrait aider les programmes de réduction de la demande à évaluer plus précisément la situation et faciliter la présentation des rapports nationaux à la Commission des stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهيكل اﻷساسي لدراسة اﻷوبئة، الذي سيقيمه برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، يتعين أن يساعد برامج خفض الطلب في تقييم الحالة بشكل أدق وتيسير تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة المخدرات. |
Lors du cinquième Sommet de l'ANASE, tenu à Bangkok en 1995, les dirigeants des pays membres ont mis l'accent sur les programmes de réduction de la demande de stupéfiants. | UN | وفي مؤتمر القمة الخامس لدول الرابطة المعقود في بانكوك في عام ١٩٩٥، شدد قادة البلدان اﻷعضاء على برامج خفض الطلب على المخدرات. |
4. Principes et pratiques de la prévention primaire et secondaire dans les programmes de réduction de la demande. | UN | ٤ - مبادىء وممارسات الوقاية اﻷولية والثانوية في برامج خفض الطلب. |
4. Principes et pratiques de la prévention primaire et secondaire dans les programmes de réduction de la demande. | UN | ٤ - المبادئ والممارسة المتصلة بالوقاية اﻷولية والثانوية في برامج خفض الطلب. |
Tandis que les campagnes de sensibilisation et autres mécanismes contribuent à réduire la masse des victimes potentielles de la traite ou des migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic, les programmes de réduction de la demande, eux, permettent d'endiguer le flux de victimes de la traite. | UN | ففي حين أن حملات إذكاء الوعي وغيرها من الآليات تساعد على تقليل مجموعة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين، فإن برامج خفض الطلب تساعد على الحد من تدفق الأشخاص المتَّجر بهم. |
En outre, les États Membres ont indiqué que les programmes de réduction de la demande faisant appel à une collaboration active et à des mécanismes de travail en réseau sur le plan local étaient plus nombreux. | UN | وأبلغت الدول الأعضاء أيضا عن زيادة في برامج خفض الطلب التي تسعى إلى التعاون وإشراك آليات فعّالة للتواصل على المستوى المحلي. |
Même si la tendance a fluctué dans certaines régions, les efforts investis dans les programmes de réduction de la demande ont progressé dans presque toutes les régions depuis 1998. | UN | وبينما كان الاتجاه متذبذبا في بعض المناطق، فإن مدى الاستجابات فيما يتعلق بالاستثمار في برامج خفض الطلب تحسن في جميع المناطق تقريبا منذ العام 1998. |
La Déclaration et le plan d’action devaient servir aux États Membres de cadre général de coopération, notamment pour mettre en commun les données d’expérience et les meilleures pratiques, ainsi que de base pour adapter les programmes de réduction de la demande aux besoins des communautés locales. | UN | وينبغي للاعلان وخطة العمل أن يزودوا الدول اﻷعضاء باطار عام للتعاون ، خصوصا من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات ، وبهيكل يمكن فيه مواءمة برامج خفض الطلب بحيث تلبي احتياجات المجتمعات المحلية . |
9. les programmes de réduction de la demande devraient être fondés sur une évaluation régulière de la nature et de l’ampleur de la consommation et de l’abus des drogues ainsi que des problèmes y afférents dans la population. | UN | ٩ - ينبغي أن تستند برامج خفض الطلب إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وتعاطيها والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان. |
Le recours à la concertation pour élaborer des programmes de réduction de la demande tenant compte des sexospécificités devrait être considéré comme la meilleure pratique”. | UN | صفوفهم .** وينبغي التسليم بأن الممارسة الفضلى هي اتباع نهج تشاركي في صوغ برامج خفض الطلب يشتمل على منظور جنساني . " |
31. La rubrique G de la section VIII du questionnaire porte sur l'amélioration des programmes de réduction de la demande à travers la formation, le suivi et l'évaluation. | UN | 31- يتناول الباب الفرعي هاء في الباب الثامن من الاستبيان مسألة تحسين برامج خفض الطلب من خلال التدريب والرصد والتقييم. |
56. Afin de repérer les tendances s'agissant de la mise en œuvre de programmes de réduction de la demande visant les jeunes, on a analysé la situation dans les pays ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles, de 1998 à 2004; les résultats sont résumés dans la figure XX. | UN | 56- ومن أجل كشف الاتجاهات في وضع برامج خفض الطلب للشباب، أجري تحليل بين البلدان التي أجابت على الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية بالنسبة لفترات الإبلاغ من عام 1998 إلى عام 2004 ولُخّصت نتائجه حسب المناطق الفرعية في الشكل العشرين. الشكل العشرون |
Si la situation en matière de mise en œuvre de programmes de réduction de la demande s'était considérablement améliorée en Afrique subsaharienne et en Europe, les pays d'Asie centrale, d'Asie du Sud et d'Asie du Sud-Ouest semblaient quant à eux être revenus aux niveaux enregistrés pour la période 1998-2000. | UN | وشهد الوضع المتعلق بتنفيذ برامج خفض الطلب تحسنا ملحوظا في أفريقيا جنوب الصحراء وأوروبا، في حين أنه تراجع على ما يبدو في بلدان آسيا الوسطى وجنوب آسيا وجنوبها الغربي إلى المستويات المبلّغ عنها لفترة السنتين 1998-2000. |
5. Les programmes visant à réduire la demande illicite de drogues devraient s’inscrire dans une stratégie globale de réduction de toutes les substances dont il est fait abus. | UN | ٥ - ينبغي أن تشكل برامج خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة جزءا من استراتيجية شاملة لخفض الطلب على جميع المواد المتعاطاة. |
L'identification des groupes particulièrement exposés aux problèmes de drogue constitue un aspect important des activités de réduction de la demande, permettant de mieux formuler et de mieux cibler les programmes connexes. | UN | ونتيجة لذلك، يتمثل أحد المجالات المهمة في العمل الخاص بخفض الطلب في التعرف على الفئات السكانية التي تتسم بضعف خاص ازاء مشاكل المخدرات ويمكن أن يؤدي ذلك الى تحسين تطوير برامج خفض الطلب وأهدافها. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec l'idée selon laquelle les programmes de réduction de la demande doivent englober des mesures de prévention pour dissuader les jeunes de consommer des drogues et réduire l'impact de la toxicomanie sur la vie sociale et la santé. | UN | ونتفق اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأن برامج خفض الطلب يجب أن تشمل جميع التدابير الوقائية - أي تلك التدابير التي تستهدف ردع الشباب عن استعمال المخدرات وتلك التي تستهدف التقليل من اﻷثر الضار على الصحة والمجتمع وهو أثر ناجم عن إساءة استعمال المخدرات. |