Plusieurs pays en développement ont lancé de grands programmes d’alphabétisation des adultes ces dernières années. | UN | فاستهلت قلة من البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة برامج رئيسية لتعليم الكبار. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Les grands programmes sont donc au nombre de neuf: | UN | وعليه تتضمن هذه الوثيقة تسعة برامج رئيسية هي: |
Il avait ainsi amélioré la qualité de l'emploi et mis sur pied quatre importants programmes promouvant l'esprit d'entreprise. | UN | وشمل تحسين نوعية العمالة وتنفيذ أربعة برامج رئيسية لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة. |
Le plan d'application du mandat organise le travail de la Mission en six programmes principaux, ayant chacun des objectifs, des projets et un calendrier bien définis. | UN | وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة. |
A. Aperçu général 28. Le projet de budget-programme de la Cour proprement dite pour 2004 est subdivisé en 3 grands programmes, 7 programmes et 22 sous-programmes. | UN | 28 - مشروع الميزانية البرنامجية للمحكمة وأجهزتها لسنة 2004 مقسم إلى 3 برامج رئيسية و 7 برامج و 22 برنامجا فرعيا. |
Les grands programmes sont donc au nombre de huit: | UN | وعليه تتضمن الوثيقة ثمانية برامج رئيسية هي: |
En tant que coordonnateur officieux de l'assistance technique, les États-Unis ont identifié plusieurs grands programmes d'assistance qui sont actuellement en cours. | UN | وقد حددت الولايات المتحدة، في إطار دورها كمنسقة غير رسمية للمساعدة التقنية، عدة برامج رئيسية للمساعدة جار تنفيذها الآن. |
Certains membres de celui-ci ont cité des exemples allant de décisions mineures portant sur des activités communes à la participation du Département à de grands programmes. | UN | وتراوحت اﻷمثلة التي قدمها أعضاء اللجنة بين قرارات بسيطة بشأن أنشطة ذات اهتمام مشترك ومشاركة الادارة في برامج رئيسية. |
Le plan à moyen terme pour la période 1992-1997 comprenait 45 programmes regroupés en 10 grands programmes. | UN | وقد شملت تلك الخطة ٤٥ برنامجا موزعة على ١٠ برامج رئيسية. |
Les Pays-Bas, la Norvège et l'Allemagne ont de grands programmes écologiques axés sur la notion de cycle de vie des produits. | UN | ولهولندا والنرويج وألمانيا برامج رئيسية تتعلق بالسياسات البيئية ذات المنحى اﻹنتاجي تتمحور حول نهج الدورة الحياتية. |
Divers grands programmes d'appui à la restructuration et à la mise à niveau industrielles ont été menés à terme. | UN | واختتمت برامج رئيسية مختلفة لدعم إعادة هيكلة الصناعة والارتقاء بها. |
Ses activités comportent quatre grands programmes : sensibilisation au danger des mines, marquage des terrains minés, déminage et formation au déminage. | UN | وتنقسم أنشطة المركز الى أربعة برامج رئيسية هي: التوعية بشأن اﻷلغام ووضع علامات على اﻷلغام وإزالة اﻷلغام والتدريب على إزالتها. |
Les autres grands programmes mis en oeuvre au titre d'Action 21, en particulier ceux qui ont trait aux ressources en eau, à l'atmosphère, au logement, à l'agriculture, aux produits chimiques toxiques, aux déchets dangereux et aux déchets radioactifs, accordent aussi une importance primordiale aux problèmes de santé. | UN | والصحة هي أيضا من المشاغل الرئيسية المحددة في برامج رئيسية أخرى في جدول أعمال القرن ٢١، بما فيها البرامج المتصلة بالماء والجو والسكن والزراعة والكيماويات التوكسينية والنفايات الخطرة والنفايات المشعة. |
Comme il ressort du tableau 9, le ratio s’est amélioré pour plusieurs grands programmes. | UN | وكما يتبين من الجدول ٩، فقد أظهرت عدة برامج رئيسية تحسنا، ولو أن القطاعات الاجتماعية والاقتصادية العامة كانت لا تزال متأثرة بالنواتج اﻹضافية. |
Il a récemment donné plus d'ampleur aux activités entreprises en Afrique de l'Est et de l'Ouest et au Moyen-Orient, où d'importants programmes nouveaux sont en cours d'exécution. | UN | وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة. |
D'importants programmes de renforcement des capacités en matière d'éducation pour la paix sont actuellement lancés en Afrique et en Amérique latine. | UN | ويجري الآن تدشين برامج رئيسية ترمي إلى بناء القدرات بشأن التثقيف في مجال السلام داخل أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Il comprend trois programmes principaux: i) le programme pour la justice des mineurs; ii) le programme intégré d'aide aux enfants des rues; et iii) le programme d'aide aux foyers (Shishu Greh) pour enfants. | UN | ويشمل ذلك البرنامج ثلاثة برامج رئيسية هي: `1` برنامج قضاء الأحداث؛ `2` البرنامج المتكامل لرعاية أطفال الشوارع؛ `3` مشروع مساعدة الدّور المخصصة للأطفال. |
Établir trois programmes phares pour accélérer la coopération Sud-Sud | UN | إعداد ثلاثة برامج رئيسية للتعجيل بالتعاون بين بلدان الجنوب |
Le Liban travaille à des programmes majeurs d'économies d'énergie comme le programme de planification et de programmation des investissements. | UN | ويُعدّ لبنان برامج رئيسية لحفظ الطاقة، مثل تخطيط وبرمجة الاستثمار. |
Au nombre des principaux programmes politiques introduits au cours de cette période figurent la politique de privatisation et le Malaysia Incorporated Concept. | UN | وتتضمن برامج رئيسية للسياسة قدمت خلال هذه الفترة سياسة الخصخصة ومفهــوم المشاركـــة فـــي ماليزيا. |
reportages et documentaires radiophoniques réalisés et diffusés dans les six langues officielles et dans neuf autres langues | UN | برامج رئيسية إذاعية/مجلات وثائقية أنتجت ووزعت باللغات الرسمية وتسع لغات أخرى |
des programmes clefs ont également été entrepris avec les Ministères de l’alimentation, de la production sucrière et des industries de base. | UN | كما استهلت برامج رئيسية مع وزارة اﻷغذية وانتاج السكر والصناعات اﻷساسية . |
La SAARC a déjà lancé plusieurs programmes importants réunissant des décideurs, des services de répression et des spécialistes en matière de réduction de la demande. | UN | وقد اضطلعت الرابطة بالفعل بعدة برامج رئيسية تضم صانعي السياسة ووكالات إنفاذ القانون والمهنيين فـــي مجال خفض الطلب علـــى المخــدرات. |
À cet égard, les équipes d'appui aux pays ont fourni un appui important à un vaste processus de formulation de programmes qui comprend notamment la réalisation d'évaluations démographiques de pays, l'élaboration de stratégies nationales et la formulation de programmes et sous-programmes. | UN | وقدمت أفرقة الخدمات التقنية، في هذا الشأن، دعما كبيرا لعملية برمجة مكثفة تتضمن تقييم الاحتياجات الأساسية ورسم استراتيجيات وطنية ووضع برامج رئيسية وبرامج فرعية. |