Elle exécute également des programmes pilotes au Canada, en Norvège et aux États-Unis. | UN | ولدى هذه المنظمة أيضاً برامج رائدة في كندا، والنرويج، والولايات المتحدة. |
Par ailleurs, des programmes pilotes visent à former de jeunes accoucheuses ou encore à offrir aux jeunes une formation en matière de santé publique et de prévention de la violence. | UN | وتم أيضا استحداث برامج رائدة لتدريب الشبان على القبالة أو في مجال الصحة المجتمعية ومنع العنف. |
De plus, des programmes pilotes ont été mis en place pour expérimenter les virements de sommes d'argent afin de donner aux personnes âgées des moyens d'action économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت برامج رائدة لاختبار التحويلات النقدية كوسيلة لتمكين كبار السن اقتصاديا. |
En Jordanie, le PNUD s'emploie à renforcer l'efficacité du secteur public au moyen de programmes pilotes d'informatisation des régimes douaniers et fonciers et il apporte son soutien à l'établissement d'un plan national de gouvernance par voie électronique. | UN | وفي الأردن، يعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز كفاءة القطاع العام من خلال برامج رائدة لحوسبة الجمارك ونظم ضرائب الممتلكات وتقديم الدعم لخطة وطنية للإدارة الالكترونية. |
Pendant la période à l'examen, des projets pilotes ont été menés à bien en Argentine, au Ghana, en Indonésie et en Slovénie. | UN | وخلال الفترة التي يستعرضها التقرير، تم بنجاح استكمال برامج رائدة في الأرجنتين، وإندونيسيا، وسلوفينيا، وغانا. |
De même, certaines communes ont lancé un programme pilote comportant des mesures favorisant l’égalité des chances entre hommes et femmes au niveau municipal. | UN | ويجري في بعض الكوميونات تنفيذ برامج رائدة ﻹدراج سياسات المساواة في الفرص على صعيد البلديات. |
2015 (objectif) : mise en œuvre d'au moins 3 programmes phares | UN | الهدف لعام 2015: ما لا يقل عن 3 برامج رائدة قيد التنفيذ |
:: La réalisation d'évaluations des programmes pilotes progresse. | UN | :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة |
On a formulé des programmes pilotes pour mesurer dans certains districts le degré d’autonomisation des femmes et définir une méthode applicable à tous les districts, y compris ceux dont les capacités statistiques et analytiques sont limitées. | UN | وصيغت في مقاطعات مختارة برامج رائدة لتقييم المسائل المتعلقة بالمرأة وتمكينها؛ وبتحديد المنهجية المناسبة لجميع المقاطعات، بما في ذلك المقاطعات التي تتمتع بقدرات إحصائية وتحليلية محدودة. |
Certaines ONG ont lancé des programmes pilotes consistant à ouvrir des garderies pour les enfants des femmes employées dans les fabriques de vêtements, en collaboration avec les employeurs. | UN | وقد شرعت برامج رائدة وضعتها بعض المنظمات غير الحكومية في إنشاء مراكز للرعاية النهارية للعاملات في قطاع الملبوسات في المصانع بالتعاون مع أرباب العمل. |
Un certain nombre de pays ont déclaré qu'ils avaient mis au point des plans pour lancer des programmes pilotes dans le cadre de la mise en oeuvre de la formule 20/20. | UN | وأفاد عدد من البلدان بأن لديه خططا محددة باستهلال برامج رائدة في إطار المبادرة ٠٢/٠٢. |
L'Agence a mis au point des programmes pilotes pour la certification ISO 14001, des programmes de formation pour les responsables d'audits et les entreprises, ainsi que des programmes de sensibilisation générale. | UN | وقد طورت الوكالة الصينية للحماية البيئية برامج رائدة للحصول على شهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١، وبرامج تدريبية لمراجعي الحسابات والشركات، وكذلك برامج لرفع الوعي العام. |
On recherche encore des ressources pour plusieurs des programmes pilotes multiorganisations intéressant les PMA, élaborés au titre du Cadre intégré renforcé. | UN | ولا يزال السعي جارياً للحصول على تمويل من أجل إقامة عدة برامج رائدة مشتركة بين وكالات متعددة لصالح أقل البلدان نمواً ضمن الإطار المتكامل المعزز. |
La Banque réalise des programmes pilotes dans dix pays dont les systèmes de passation des marchés répondent à ses normes, conformément aux meilleures pratiques internationales, afin de renforcer la capacité d'assurer une passation des marchés de qualité et de favoriser le développement institutionnel. | UN | وينفّذ البنك حاليا برامج رائدة في 10 بلدان لديها نظم اشتراء تفي بمعاييره، وفق الممارسات الدولية الفضلى، من أجل تدعيم القدرة على تحقيق الجودة في الاشتراء وعلى التنمية المؤسسية. |
a) Les pays concernés échangent des données d'expérience et des informations sur les enseignements tirés de l'exécution des programmes pilotes. | UN | الهدف رابعاً - هاء - 4 (أ) تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة |
La plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré ces dernières années des programmes de formation spécialisés à l'intention des cadres ou bien mettent actuellement au point des programmes pilotes. | UN | وضعت معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة برامج متخصصة للتدريب الإداري، أو تقوم حالياً بتطوير برامج رائدة. |
Des travaux de recherche, des études et des programmes pilotes sont nécessaires pour en apprendre davantage sur ces ressources, ainsi que pour comprendre comment les protéger et les utiliser de manière durable; | UN | وهذا مجال هام لم يحظ بعناية كافية ويتطلب إجراء بحوث ودراسات ووضع برامج رائدة لزيادة المعرفة بشأن هذه الموارد، فضلاً عن الإلمام بكيفية حفظها واستغلالها على نحو مستدام؛ |
Dans le contexte du Cadre intégré renforcé, huit des pays les moins avancés (PMA) pourront bénéficier de programmes pilotes conjoints qui sont actuellement élaborés sur la base du travail d'analyse réalisé ces dernières années. | UN | ويجري حاليا ضمن الإطار المتكامل الموسّع وضع برامج رائدة مشتركة لصالح ثمانية من أقل البلدان نموا بالاستناد إلى الأعمال التحليلية التي نُفِّذت في السنوات الأخيرة. |
A cet effet, le Maroc procède à l'appropriation et à l'élargissement de programmes pilotes pour l'élimination du travail des enfants et leur intégration dans le milieu éducatif formel et/ou non formel. | UN | ولهذا الغرض، يتولى المغرب إدارة وتوسيع نطاق برامج رائدة من أجل القضاء على عمل الأطفال وإدماجهم في البيئة التعليمية الرسمية و/أو غير الرسمية. |
L'Indonésie espère que la participation de l'ONUDI aux projets pilotes " Unis dans l'action " l'aidera à s'acquitter de son mandat. | UN | واختتم قائلا إن إندونيسيا تأمل في أن تُسهم مشاركة اليونيدو في وضع برامج رائدة " لأمم متحدة واحدة " في تنفيذ ولايتها. |
Le South-North Institute, organisation non gouvernementale, a collaboré avec le PNUD à l’élaboration d’un programme pilote visant à faire participer le secteur privé local à la création d’emplois pour les groupes à faible revenu. | UN | ويتعاون معهد الجنوب والشمال، وهو منظمة غير حكومية، مع البرنامج اﻹنمائي على تصميم برامج رائدة تستهدف إشراك القطاع الخاص المحلي في تهيئة فرص العمالة للسكان ذوي الدخل المنخفض. |
13. Les programmes de transferts monétaires, conditionnels ou sans condition, sont souvent présentés comme des programmes phares lorsqu'il s'agit de réduction de la pauvreté. | UN | 13- وكثيراً ما يُنظر إلى برامج التحويلات النقدية، المشروطة وغير المشروطة، باعتبارها برامج رائدة في مجال الحد من الفقر. |