Il existe de nombreux programmes d'exercice physique auxquelles participent essentiellement des femmes. | UN | وهناك برامج عديدة للتمرينات الرياضية يكون معظم المشاركين فيها من النساء. |
Ils disposent de nombreux programmes visant tous les aspects de la gestion des déchets dangereux et de la réduction de la production de déchets. | UN | وللولايات المتحدة برامج عديدة تعالج جميع أوجه إدارة النفايات الخطرة وتقليلها إلى أدنى حد. |
de nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. | UN | وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب. |
Parallèlement, plusieurs programmes ont été essentiellement consacrés à doter les pays d'une capacité accrue en matière d'organisation et d'observation des élections. | UN | وفي نفس الوقت، جرى توجيه برامج عديدة نحو ايجاد قدرة وطنية أكبر على ادارة الانتخابات ومراقبتها. |
La télévision de la capitale a diffusé plusieurs programmes sur la question. | UN | وأذاع تليفزيون العاصمة برامج عديدة عن هذا الموضوع. |
divers programmes concernent plusieurs domaines, mais cette présentation peut aider à distinguer les principaux objectifs et les conditions de réussite de ces programmes. | UN | وثمة برامج عديدة تعمل في أكثر من مجال، لكن هذه البنية قد تساعد على التمييز بين الأهداف الرئيسية وشروط نجاح البرامج. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie d'édifier un nouveau partenariat avec les peuples autochtones et l'adoption de nombreux programmes en leur faveur. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
Elle a conclu dans ce but de nombreux programmes d'aide financière et de remise de dette avec ses partenaires africains. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف دخلنا مع شركائنا الأفارقة في برامج عديدة لتقديم المساعدة المالية وبرامج لخفض الديون. |
La recherche et la vulgarisation axées sur l'agriculteur ne revêtent pas une forme unique et leur philosophie et leur objectif se retrouvent dans de nombreux programmes. | UN | ليس هناك شكل تنظيمي واحد للبحث والإرشاد المتمحور سيحول المزارعين، ولكن فلسفتهما وأهدافهما تشترك فيها برامج عديدة. |
Au plan bilatéral, les partenaires donateurs ont mis en place de nombreux programmes pour aider les pays à surmonter leurs problèmes de gouvernance. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، وضع الشركاء المانحون برامج عديدة لمساعدة البلدان في التغلب على مشاكل الحكم. |
de nombreux programmes ont été élaborés à l'intention des adultes qui n'ont pas eu la chance d'accéder à l'école. | UN | ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
De toute manière, le pays a mis en oeuvre de nombreux programmes de sensibilisation des femmes aux premiers symptômes du cancer. | UN | وعلى أي حال، فإن هناك برامج عديدة لزيادة الوعي بالأعراض المبكرة للسرطانات النسائية. |
Depuis que la MINURCA a été déployée, les organisations internationales ont pu remettre en route de nombreux programmes qui avaient été interrompus du fait de l'insécurité. | UN | ولقد تمكنت تلك المنظمات الدولية، منذ نشر البعثة، من استئناف برامج عديدة كانت قد توقفت بسبب الحالة اﻷمنية في البلد. |
Le Gouvernement a établi plusieurs programmes d'appui à la création et au fonctionnement d'organisations autonomes d'enfants et de jeunes afin d'encourager la participation des enfants. | UN | وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال. |
plusieurs programmes prévoient des mesures visant à promouvoir des réformes sur le plan de la gestion, des changements dans la procédure et la formation des parlementaires et de leurs collaborateurs. | UN | وكثيرا ما تضمنت برامج عديدة تشجيع الإصلاحات الإدارية وتغيير الإجراءات وتدريب أعضاء البرلمان وموظفيه. |
plusieurs programmes d'assistance ont déjà été mis sur pied, notamment dans les zones septentrionales. | UN | وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية. |
Le corps réservé aux femmes dans les forces armées israéliennes a lancé plusieurs programmes pour aider les soldats et officiers de sexe féminin et les épauler dans leur carrière. | UN | وقد وضعت فيالق النساء في جيش الدفاع الإسرائيلي برامج عديدة تستهدف تعزيز الجنود والضباط من النساء ودعمهن في مهنهن. |
plusieurs programmes ont été conçus pour le traitement des hommes qui battent leur femme. | UN | 134- توجد برامج عديدة سبق وضعها لمعالجة الرجال الذين يقومون بالضرب. |
Un grand nombre de programmes prévoyaient des activités importantes visant à aider les ONG à fournir des informations ou des services. | UN | وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما. |
Toutefois, dans l'idéal, l'UNESCO ne devait pas seulement, dans le cadre de ses programmes, éviter de porter préjudice aux peuples autochtones mais elle devait aussi promouvoir activement leurs droits, comme elle l'avait déjà fait à de nombreuses occasions et au moyen de multiples programmes. | UN | والأمثل مع ذلك أن تكون فائدة برامج اليونسكو أكبر من تفادي إلحاق الضرر بالشعوب الأصلية وأن تدعم مع ذلك حقوقها بنشاط كما سبق أن فعلت في الكثير من الحالات وعن طريق برامج عديدة. |
À une époque marquée par une pénurie de ressources de plus en plus grave qui frappe les nombreux programmes revêtant une importance cruciale pour le bien-être de l'humanité, il est irresponsable de la part de la communauté internationale de refuser de collaborer avec un partenaire comme Taiwan qui souhaite cette collaboration. | UN | ففي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يأتي رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، تعبيرا عن افتقار إلى روح المسؤولية. |
Les radios et les chaînes de télévision programment de nombreuses émissions sur les arts, la littérature, le cinéma, le théâtre, la culture des Juifs et des autres peuples. | UN | وهناك برامج عديدة في اﻹذاعة والتلفزيون مخصصة للفن واﻷدب واﻷفلام والمسرح والثقافة اليهودية وغيرها من الثقافات اﻹثنية. |