ويكيبيديا

    "برامج عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes sur
        
    • de programmes de
        
    • d'émissions sur
        
    • programmes relatifs à l
        
    • des programmes relatifs aux
        
    Il continueront jusqu'à la fin de la mission à produire des programmes sur l'éducation en matière de droits de l'homme et sur la reconstruction et le développement. UN وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة.
    Les stations de radio La voix des femmes afghanes, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio et le magazine La voix des femmes (Sadaye Zan) diffusent tous des programmes sur ce thème. UN وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع.
    Radio Athina est une station privée appartenant à une femme qui diffuse des programmes sur les femmes et à l'intention des femmes. UN أما إذاعة أتينا، فإنها محطة خاصة مملوكة لنساء وتقدم برامج عن المرأة ومن أجلها.
    En outre, les délégations de certains pays bénéficiant de programmes de pays ont annoncé des contributions au titre des dépenses locales. UN وفضلا عن ذلك أعلن بعض الوفود الممثلة للبلدان التي بها برامج عن مساهمات بلدانهم في التكاليف المحلية.
    47. Alex Thompson, de Channel 4 TV, a contribué à la réalisation d'une série d'émissions sur le Dimanche sanglant diffusée en 1998 et exposant certains des éléments nouveaux ayant motivé l'ouverture d'une nouvelle enquête. UN 47- ألكس تومسون، العامل في قسم الأخبار بالقناة رقم 4، أسهم في سلسلة برامج عن الأحد الدامي أُذيعت في عام 1998 وأصبحت جزءاً من الأدلة التي أفضت إلى الأمر بإجراء التحقيق الجديد.
    Il s'agit notamment de programmes relatifs à l'éducation, à la santé, aux enfants des rues, à la législation nationale et à l'exploitation sexuelle des enfants. UN ومن بينها برامج عن التعليم والصحة، وأطفال الشوارع، والتشريعات الوطنية واستغلال اﻷطفال جنسيا.
    Des microsubventions ont été accordées à des ONG pour exécuter des programmes relatifs aux droits de l'homme dans certains districts. UN وقُدمت منح صغيرة لمنظمات غير حكومية حتى تنفذ برامج عن حقوق الإنسان في الأقاليم.
    La télévision nationale diffuse également des programmes sur les deux guerres mondiales, le nazisme et le fascisme afin d'informer et de sensibiliser le public. UN ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته.
    De surcroît, les médias publics diffusent et fournissent des informations, notamment des programmes sur les droits de l'homme et les migrants, dans des langues étrangères. UN وعلاوة على ذلك تبث وسائط الإعلام الجماهيرية وتوفر معلومات تشمل برامج عن حقوق الإنسان والمهاجرين باللغات الأجنبية.
    Le Département a l'intention de produire aussi des programmes sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et sur les femmes dans la vie publique. UN وتعتزم اﻹدارة انتاج برامج عن اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعن المؤتمر العالمي الرابع المقبل المعني بالمرأة وعن المرأة، في الحياة العامة.
    Dans le domaine de l'éducation, qui représente l'un des moyens les plus efficaces pour éliminer les formes indirectes et structurelles de la discrimination raciale, Chypre a renforcé les programmes d'étude et a créé des programmes sur les droits de l'homme en vue de promouvoir un esprit de tolérance, d'acceptation de l'autre et de coopération. UN وفي مجال التعليم، وهو واحد من أهم السبل للقضاء على اﻷشكال غير المباشرة والهيكلية للتمييز العنصري، عززت قبرص مناهجها اﻷكاديمية ووضعت برامج عن حقوق اﻹنسان بغرض تعزيز روح التسامح والقبول والتعاون.
    Le Département encourage également les stations de télévision à produire des programmes sur l'ONU en utilisant les archives uniques que l'Organisation possède sur son histoire et ses activités. UN وتقوم اﻹدارة أيضا بتشجيع المذيعين على إعداد برامج عن اﻷمم المتحدة، باستخدام أفلام المحفوظات الفريدة عن تاريخ المنظمة وأعمالها.
    En Ouganda, l'organisation, en collaboration avec des ONG locales, a produit et diffusé des programmes sur la réadaptation des toxicomanes, la réinsertion des enfants des rues, la viabilité environnementale et les soins de santé. UN لم يُحدد أي تعاون. في أوغندا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، أنتجت المنظمة وبثت برامج عن إعادة تأهيل مدمني المخدرات، وأطفال الشوارع، والاستدامة البيئية، وبرامج طبية.
    En Sierra Leone, la section des droits de l'homme de la MINUSIL a mis en œuvre des programmes sur les droits des femmes et les droits de l'enfant, qui ont contribué à attirer l'attention sur ces questions, mais ce processus doit être continu. UN وفي سيراليون، نفذ القسم الخاص بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة برامج عن حقوق المرأة وحقوق الطفل، وهو ما زاد من أهمية هذه القضايا، وإن كان لا بد من مواصلة هذه العملية.
    Dans le cadre de son programme de police de proximité, elle a facilité la formation à la sécurité routière dispensée par la police abkhaze de facto à 530 écoliers ainsi que la diffusion de programmes de sécurité routière sur une chaîne de télévision locale. UN وكجزء من برنامج للشرطة المجتمعية، سهلت تدريب 530 تلميذ مدرسة على التوعية بشؤون المرور من قبل أفراد الشرطة بحكم الأمر الواقع وبث برامج عن سلامة المرور على محطة تلفزيونية محلية.
    7) Application de programmes de formation aux techniques de négociation fondée sur la collaboration et de règlement des conflits (environ 560 participants); UN (7) تنفيذ برامج عن التفاوض الجماعي ومهارات التفاوض في حالات المنازعات لنحو 560 مشتركا؛
    Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits de l'enfant et la Convention, dans les langues locales et dans diverses régions du pays. UN وهي تلاحظ على الأخص مبادرة الدولة الطرف الأخيرة لترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية وللعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد.
    692. Le Comité note les efforts entrepris par l'État partie pour veiller à ce que les principes et les dispositions de la Convention soient largement connus. Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits UN 692- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتعريف بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وعلى الأخص مبادرتها الأخيرة إلى ترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية والعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد.
    48. Les centres d'information ont continué de resserrer leurs liens avec les organismes et producteurs de radio et de télévision en vue d'encourager l'élaboration et la diffusion de programmes relatifs à l'action de l'Organisation. UN ٤٨ - وواصلت مراكز اﻹعلام تعزيز صلاتها بهيئات اﻹذاعة والتلفزيون والمنتجين لتشجيع وتطوير وبث برامج عن عمل المنظمة.
    programmes relatifs à l'exploitation et aux atteintes sexuelles ont rassemblé 4 357 membres du personnel, dont 27 civils, 3 088 militaires du rang, 944 officiers et 298 membres de la Police des Nations Unies. UN وتم تنظيم برامج عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين لـ 357 4 موظفا من بينهم 27 موظفا مدنيا، و 944 ضابطا عسكريا، و 088 3 من أفراد الوحدات العسكرية و 298 من أفراد شرطة الأمم المتحدة
    208. Le Comité recommande que le Gouvernement yougoslave prenne des mesures pour incorporer dans les programmes d'enseignement des programmes relatifs aux droits de l'homme. UN ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة يوغوسلافيا التدابير اللازمة لتضمين المناهج الدراسية برامج عن حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد