ويكيبيديا

    "برامج لإعادة تأهيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes de réadaptation
        
    • des programmes de réinsertion
        
    • des programmes de réhabilitation
        
    • programmes de réinsertion pour
        
    • programmes destinés au rétablissement des
        
    • programmes de réadaptation pour
        
    • place de programmes de réadaptation
        
    • programmes de réadaptation en faveur
        
    Il a pourtant mis en œuvre des programmes de réadaptation et d'insertion sociale des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    À cet égard, l'État partie devrait mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تكفل توفير برامج لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    des programmes de réinsertion devraient être élaborés et des refuges créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم.
    des programmes de réinsertion devraient être élaborés et des refuges devraient être créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين وتوفير المأوى لهم.
    Cette structure propose des programmes de réhabilitation aux personnes ayant été condamnées pour terrorisme et mène des recherches à caractère psychologique et social. UN كما يدير المركز برامج لإعادة تأهيل أفراد مثل الإرهابيين المدانين، ويُجري دراسات نفسية واجتماعية.
    36. Le surpeuplement, l'insuffisance des financements et le manque de personnel pénitentiaire ayant la formation requise sont autant de facteurs qui compromettent l'organisation de programmes de réinsertion pour les détenues. UN 36- كما أن الازدحام الشديد، ونقص التمويل والعدد غير الكافي من موظفي المؤسسات الإصلاحية المدربين تدريباً ملائماً هي عوامل تؤثر سلبياً على توفير برامج لإعادة تأهيل نزيلات السجون.
    Priant la communauté internationale de prendre toutes les mesures appropriées pour fournir aux victimes de viols les indispensables soins médicaux et psychologiques, dans le cadre de programmes destinés au rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et pour coordonner toutes les actions menées en faveur de l'intégration dans la collectivité des enfants victimes du conflit, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق بين جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال،
    L'État partie devrait également établir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation psychosociale pour les personnes placées en établissement. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع وتنفذ برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المودعين في المؤسسات الاستشفائية نفسياً.
    Certains d'entre eux proposent également des programmes de réadaptation pour les auteurs de violences. UN كما توفّر بعض المراكز أيضا برامج لإعادة تأهيل المجرمين.
    L'État partie devrait également établir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation psychosociale pour les personnes placées en établissement. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع وتنفذ برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المودعين في المؤسسات الاستشفائية نفسياً.
    Le Comité recommande que des mesures préventives soient prises pour faire cesser la pratique de la traitee trafic des femmes et mettre en place offrir aux victimes des programmes de réadaptation pour les victimes. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا.
    Le Comité se félicite qu'aient été créés des services d'inspection pour les affaires des mineurs, ayant pour tâche de surveiller la situation concernant la violence dans la famille, et qu'ait été ouvert un centre de crise et mis en place, dans ce cadre, des programmes de réadaptation des enfants des rues et des femmes victimes de la violence familiale. UN وترحب اللجنة بتعيين مفتشين لشؤون الأحداث مكلفين برصد الوضع فيما يخص الاعتداء على الأطفال داخل الأسر، وكذلك إنشاء مركز معني بالأزمات يضم برامج لإعادة تأهيل أطفال الشوارع والنساء ضحايا العنف العائلي.
    Des mesures de prévention doivent être prises pour éliminer la traite des femmes, afin de respecter les dispositions des articles 7 et 8 du Pacte, et pour offrir des programmes de réinsertion aux victimes. UN وينبغي اتخاذ تدابير وقائية للقضاء على الاتجار بالنساء امتثالاً لأحكام المادتين 7 و8 من العهد، ووضع برامج لإعادة تأهيل الضحايا.
    Il fallait modifier la législation existante, notamment en introduisant des programmes de réinsertion des victimes, et faire en sorte que les sanctions soient dirigées contre les auteurs des faits et non contre l'ensemble de la famille. UN وثمة حاجة إلى تعديل القانون الساري، بما في ذلك عن طريق إدراج برامج لإعادة تأهيل الضحايا، وضمان توجيه العقوبات لمرتكبي الجرائم وليس للأسرة ككل.
    Une étude des meilleures pratiques en vigueur et de l'expérience internationale relative à la mise en œuvre des programmes de réinsertion des auteurs − hommes ou femmes − d'actes de violence fondés sur le sexe ou le genre a été publiée. UN ونُشرت دراسة عن الممارسات الفضلى والتجارب الدولية في وضع وتنفيذ برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف الجنسي والعنف الجنساني، سواء كانوا من الرجال أو النساء.
    des programmes de réhabilitation pour les enfants abandonnés et maltraités et pour les délinquants juvéniles sont également exécutés par le Département de la protection sociale. UN كما تقوم هذه الإدارة أيضا بتنفيذ برامج لإعادة تأهيل الأطفال المتخلى عنهم والمعتدى عليهم والأحداث الجانحين.
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Il faut élaborer des programmes de réhabilitation des agresseurs, assurer leur suivi et les évaluer pour garantir aux femmes une plus grande sécurité. UN وضع برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف، ومتابعتهم وتقييمهم لضمان تحسين الأمن للمرأة.
    Envisager d'établir 1) des procédures afin que les personnes condamnées pour des infractions en rapport avec la corruption soient aussi déchues de leurs fonctions dans des entreprises entièrement ou partiellement détenues par l'État et 2) des programmes de réinsertion pour les personnes condamnées pour des infractions en rapport avec la corruption; UN :: النظر في: (1) اعتماد إجراءات يُستبعد بموجبها الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم متصلة بالفساد من تولّي مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة، و(2) إنشاء برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد.
    " Priant la communauté internationale de prendre toutes les mesures appropriées aux fins de fournir aux victimes de viols les indispensables soins médicaux et psychologiques, dans le cadre de programmes destinés au rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et aux fins de coordonner toutes les actions menées en faveur de l'intégration dans la collectivité des enfants victimes du conflit, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق من قبل جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال،
    :: La mise en place de programmes de réadaptation et de réinsertion des délinquants UN :: إعداد برامج لإعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم.
    Enfin, indiquer s'il existe des programmes de réadaptation en faveur des victimes de disparition forcée et, le cas échéant, préciser dans quelles entités fédérées ces programmes sont mis en œuvre et combien de victimes en ont bénéficié depuis l'entrée en vigueur de la Convention (art. 24). UN وأخيراً، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت توجد برامج لإعادة تأهيل ضحايا الاختفاء القسري، وإن كان الأمر كذلك، يُرجى بيان الولايات الاتحادية التي تُنفَّذ فيها هذه البرامج، فضلاً عن عدد الضحايا المستفيدين منها منذ بدء نفاذ الاتفاقية (المادة 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد